Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Кровавый омут - Фрэнсис Пол Вилсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровавый омут - Фрэнсис Пол Вилсон

275
0
Читать книгу Кровавый омут - Фрэнсис Пол Вилсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 117
Перейти на страницу:

— Ничего не пойму. В чем...

Тут вернулся Лайл, держа в руках белый конверт стандартных размеров.

— Вот первая половина. Когда готовить вторую?

— Если все пойдет успешно, через несколько дней.

— Второй этап завтра днем начинается?

Лайл, естественно, старается сохранить дело в тайне, не зная, что Джек посвятил Джиа в проблемы, возникшие у братьев Кентон с мадам Помроль.

Она решила не вмешиваться, не расслышав ответа, разглядывая что-то мелькнувшее в коридоре за спиной Лайла, приподнявшись на цыпочки, вытянув шею.

По коридору к кухне шла девочка с белой кожей и длинными светлыми волосами, в костюме для верховой езды — в бриджах и сапогах. Поблизости есть конюшня? Примерно ровесница Вики — лет восемь-девять, не больше. Интересно, откуда она, что тут делает?

Поворачивая за угол в кухню, девочка оглянулась через плечо, посмотрев голубыми глазами на Джиа с такой мольбой, с такой тоской, что у нее больно кольнуло сердце.

Лайл бросил на нее быстрый взгляд, явно заметив изменившееся выражение лица:

— В чем дело?

— Что это за девочка?

Он резко повернулся кругом, как будто позади грянул выстрел.

— Девочка? Где?

— В коридоре. — Медиум загородил от нее коридор, мешая обзору, она подалась в сторону — пусто. — Секунду назад была.

— В этом доме никаких девочек нет.

— Я же видела... Маленькая, со светлыми волосами. — Джиа махнула рукой. — Вон там была, шла на кухню.

Лайл выскочил в коридор, крикнул:

— Чарли! Спустись на минуту.

Джиа последовала за ним, обратив внимание на расположенную слева лестницу на второй этаж поразительно странной конструкции. Впрочем, дом перестраивали ради устройства комнаты-канала. Позади слышались шаги Джека.

Лайл прошел через кухню, заглянул в смежную комнату, убедившись, что там никого нет, направился к открытой задней двери, распахнул створку жалюзи, встал на крылечке, осматривая задний двор. Полуденное солнце освещало многочисленные косички. Через минуту вернулся в дом, закрыл за собой жалюзи и посмотрел на Джиа.

— Вы действительно видели девочку?

— Как вас сейчас вижу.

Он опять оглянулся на черный ход:

— Наверно, во двор выскочила.

— Сомневаюсь, — заметил Джек, стоя рядом с подвальной дверью, за которой шла лестница вниз.

— Почему? — спросил Лайл.

— Потому что не слышно было стука створки. Она не успела бы тихо и осторожно прикрыть дверь, поэтому, вероятно, находится в доме. — Он ткнул большим пальцем на лестницу в подвал. — Спорим, я знаю, где именно.

Со второго этажа сбежал младший брат Лайла в безрукавке, закатанных до колен тренировочных брюках, расшнурованных черно-белых кроссовках с болтавшимися, как у жаждущих собак, язычками.

Лайл быстро представил ему Джиа — «подругу Джека», — и ее поразила теплая улыбка Чарли, шлепнувшего открытой ладонью по ладони Джека. Улыбка погасла, когда он услышал о девочке.

Они с Джеком ждали на кухне, пока братья Кентон обыскивали подвал. Джек подошел к двери, осмотрел сквозь жалюзи задний двор, потом спросил, не глядя на нее:

— Ты когда-нибудь в детстве забиралась в чужие дома?

— Шутишь?

— Никогда даже в голову не приходило?

— Никогда. Умерла бы от страха.

— Приблизительно так, как сейчас умирают Лайл с Чарли? — Он оглянулся и понизил тон. — Не скажу, что напуганы до смерти, однако, безусловно, чего-то боятся до чертиков. Не знаю, как тебя, а меня девочки не особо пугают. В чем же, собственно...

На лестнице послышались шаги, братья вышли из подвала.

— Пусто, — сообщил Лайл. — Говорю вам, она удрала черным ходом.

— Беззвучно?

Медиум пожал плечами:

— Здесь больше негде спрятаться. — Он с тревогой посмотрел на Чарли. — Правда? — Снова повернулся к Джиа: — Вы в самом деле...

— Уверена, — перебила она, чуть резче, чем хотелось. — Обычно я не страдаю галлюцинациями. — И подробно описала девочку, не упомянув о страдальческом взгляде.

— Малышка со светлыми волосами... — Чарли задумчиво почесал щеку. — Знаете, тут не так много белых...

— Может быть, стоит дверь запирать, когда вы наверху, — заметила Джиа.

Лайл уныло взглянул на нее:

— Хорошо бы.

— Жаль прерывать беседу, — вставил Джек, посмотрев на часы, — но мне еще надо собрать реквизит для свидания с мадам Помроль.

Прощание вышло натянутым, напряженным. Джиа казалось, что братья Кентон хотят от них отделаться, а с другой стороны, не хотят оставаться одни в своем доме.

— Что творится с этой парочкой? — гадал Джек по дороге к машине. — Дергаются, как мыши.

— Интересно бы знать почему, — согласилась она. — Я действительно видела девочку. Не знаю, как она туда попала и куда исчезла, но точно видела.

— Верю. И, как ни странно, по-моему, братья тебе тоже верят, хоть виду не подают.

Джиа огляделась в поисках индианки. Хотелось сказать: видите, мы вошли, вышли, все в полном порядке. Но женщины нигде не было.

Джек открыл перед ней дверцу, она уселась на переднем сиденье, он сел за руль, посмотрел на нее.

— Кстати, насчет веры: теперь веришь, что двое детей — это просто догадка?

— Верю, — кивнула она. Момент настал. — Сейчас поймешь, почему я так мучилась.

Он повернул ключ зажигания.

— Почему?

Джиа поколебалась и брякнула:

— Я беременна.

4

Джек рассмеялся — ему на секунду послышалось, будто Джиа беременна, — потом взглянул ей в глаза:

— Ты... беременна?

Она кивнула, в глазах блеснули слезы. От радости? От смятения? От того и другого?

Где-то в маленьком уголке подсознания жила мысль о важности этой минуты, о необходимости найти нужные слова, но в голове была полная каша, пока он старался осознать смысл и значение сказанного.

Я беременна.

— О-о-о... — Джек прикусил язык, чуть было не спросив по привычке: «От меня?» Разумеется, от него. — У нас будет ребенок?

Джиа снова кивнула, нижняя губа задрожала, по щекам потекли слезы.

Он развернулся, обнял ее, она к нему прижалась, всхлипывая, уткнулась лицом в шею.

— Джек, я даже не думала... Не сердись! Нечаянно вышло.

— Кто сердится? Господи боже, с чего мне сердиться? Я потрясен... пожалуй, растерян, а сердиться стал бы в последнюю очередь. Даже в голову не приходило.

1 ... 46 47 48 ... 117
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровавый омут - Фрэнсис Пол Вилсон"