Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей

409
0
Читать книгу Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:

— С удовольствием! — выпалила Габриела и тут же залилась краской. Какой позор! Не могла ответить спокойно и хотя бы для приличия немного подумать!

Но Охр, похоже, не заметил ее отчаянной выходки. Впрочем, он всегда был таким, и даже если точно угадал, что у нее на уме, ничем этого не покажет. Да и по его лицу вряд ли что-то узнаешь. В этом отношении он мог бы переплюнуть самого Джеймса Мэлори.

Но сейчас ей было абсолютно все равно. Главное — больше никогда не подвергаться подобным испытаниям. Боже, какой глупой она была, вообразив, будто сумеет ночевать в одной комнате с этим злосчастным американцем! Уж слишком он красив. Даже в темноте, когда она вообще не могла его увидеть, он казался ей греховно манящим, не говоря уже о хрипловато-чувственном голосе.

Значит, ее план окончательно провалился. Для того чтобы отомстить, необходимо владеть ситуацией. А он, даже прикованный, сумел взять над ней верх. Это он воспламенил ее чувства, он едва не свел ее с ума. Это она должна была сотворить с ним нечто подобное! Но как это сделать, если в его присутствии она даже не способна думать связно?!

И конечно, он сделал это намеренно! Пытался соблазнить ее по одной-единственной причине: чтобы получить обратно свой корабль.

Поспешив выбросить негодяя из головы, она спросила Охра:

— А ты сам поспал хоть немного после всей этой суматохи с Сойером?

— Несколько часов. Больше мне и не требуется. А теперь я встану за штурвал… или уступить его тебе?

Охр не шутил. Отец с удовольствием учил ее управлять кораблем, еще когда они плавали вместе. Конечно, руки ее были недостаточно сильными, чтобы стоять за штурвалом часами, особенно в плохую погоду, но сегодняшнее утро выдалось ясным и солнечным, дул ровный ветер, так что она кивнула и отправилась вслед за ним на капитанский мостик. Охр удостоверился, что все в порядке, и оставил ее. Она едва удержалась, чтобы не позвать его обратно, поскольку слишком хорошо понимала, о чем будет думать, оставшись одна. О нем.

Поэтому она втайне обрадовалась, когда через несколько минут к ней присоединился Ричард.

— Обычно жизнь в целомудрии меня мало беспокоит, — объявил он, усевшись перед штурвалом и прислонившись спиной к стойке, так что его лица она не видела. Неожиданное замечание застало ее врасплох. Габриела понятия не имела, что отвечать, ибо не поняла, с чего это Ричард заговорил о целомудрии. И предпочла промолчать в надежде, что просто ошиблась. Ничего подобного!

— Это ты во всем виновата, — продолжал он. — Не попытайся ты поцеловать меня вчера, мне бы в голову не пришло вспомнить о ней.

Господи, опять он о Джорджине Мэлори! А она была уверена, что с этим покончено навсегда! И это после того, как она из кожи вон лезла, чтобы предупредить его насчет Джеймса. Последний не задумается исполнить угрозу и прикончит Ричарда, если тот вздумает хотя бы раз приблизиться к его жене! Подумать только, ведь Ричард заверил ее, что ни одна женщина не стоит его драгоценной жизни!

— Но ты согласился держаться от нее подальше! — досадливо вскрикнула девушка.

— На время. Но не навсегда.

Габриела подняла глаза к небу. Правда, Ричард этого не заметил, поскольку все еще разглядывал море.

Тогда Габриела попыталась воззвать к его здравому смыслу:

— Знаешь, она необыкновенная женщина.

— Я и сам так думал, — согласился он.

— И ее необычность заключается в страстной любви к мужу. Большинство женщин не таковы. Они выходят замуж по разным причинам и очень редко по любви.

— Как насчет тебя? Собираешься выйти замуж по любви?

— Конечно.

Он неспешно повернулся к ней лицом и теперь сидел, скрестив ноги, рядом со штурвалом.

— Американец уничтожил все твои шансы найти истинную любовь в Лондоне. Мне следовало бы спуститься вниз и сделать из него бифштекс, пока он в цепях. Кто-то должен заставить его пожалеть о содеянном!

— Нет, — возразила она чересчур поспешно. — Не трогай его…

— Ах вот оно что! — перебил он. — Значит, вчерашний поцелуй — спектакль, устроенный ради капитана. Прекрасно понимаю, cherie.

— Что именно ты понимаешь?

Вместо того чтобы ответить, он стал размышлять вслух:

— Знаешь, сумей я хотя бы раз застать леди Мэлори одну, вряд ли она теперь царила бы в моих мыслях. Осталась бы просто приятным воспоминанием. Легкий флирт… в постели, разумеется, иногда творит чудеса. Тебе следовало бы поразмыслить над этим.

Потрясенная, Габриела даже рот приоткрыла и, хотя точно знала, что он имеет в виду, все же пробормотала:

— Не знаю, о чем это ты.

— Разумеется, знаешь, Габби. Ты хочешь этого капитана. Это было очевидно с самой первой встречи на пристани. И Охр упомянул, что прошлую ночь ты провела на палубе. Не вынесла пребывания с ним в одной каюте? Я на твоем месте тоже не смог бы, особенно если женщина, которую я хочу, находилась бы так близко.

Девушка раздраженно вздохнула:

— Ты сам не знаешь, что несешь. Пусть я нахожу его привлекательным, но каждая женщина на моем месте сказала бы то же самое. Но это еще не означает, что я должна бросаться в его объятия. В отличие от мужчин нам, женщинам, сначала необходимо обручальное кольцо.

Он поднял брови, возможно, из-за ее чопорного тона.

— Да неужели? А мне казалось, ты не слишком придерживаешься…

— Для чего, черт побери, я вернулась в Англию, как не с тем, чтобы найти мужа? — фыркнула она. — Можно подумать, у меня было мало возможностей на острове! Да и в Лондоне тоже!

— Так почему же ты ими не воспользовалась?

— Клянусь, Ричард, этот разговор абсолютно бесполезен! То, что ты предлагаешь, совершенно неприемлемо… И такие вещи просто не…

— То, что я предлагаю, вполне обычно, — отмахнулся он. — Ты вела слишком уединенную жизнь, вдали от сплетен и скандалов большого и порочного города. Но учти, скандал задевает только ту женщину, которая имела неосторожность попасться. Не можешь представить, сколько умных женщин воспользовались этой самой возможностью, даже имея мужей!

— Знаешь по собственному опыту, верно?

Ричард усмехнулся и многозначительно повел бровью.

— Разумеется.

И, отвернувшись, снова уставился на море. Габриела сказала себе, что он всего лишь шутит. Если принимать его всерьез, она начнет думать о его возмутительном предложении. Но пока что она не смела ступить на этот скользкий путь.

— Послушай моего совета, Ричард, — спокойно сказала она. — Забудь об этой леди. Даже не будь она счастлива в браке, неизвестно, на сколько кусочков располосовал бы тебя ее муж. Мэлори не шутил. Он, не задумываясь, прикончит тебя. Поэтому будет лучше, если ты перестанешь думать о его жене.

Кажется, до нее донесся печальный вздох.

1 ... 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей"