Книга Любовь и предрассудки - Эмилия Остен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По-моему, мисс растягивает удовольствие. Однако, а это что такое? – с изумлением поинтересовался он, извлекая из пудинга крошечное колесико и отряхивая его от налипших крошек.
– О, да тебе предстоит дальнее путешествие! – возбужденно объяснила Агата.
– Странно, – хмыкнул ее брат, – вроде бы я никуда не собирался.
– Кто знает, кто знает, – меланхолично пробормотал себе под нос сэр Томас, сворачивая салфетку. – Мне вот зато золотой ключик достался, – улыбнулся глава семьи.
– О, мы разбогатеем, – захлопала в ладоши Агата. – Мисс Бланш, а у вас что?
Под внимательным взглядом не только любопытствующей девочки, но и всех остальных Бланш вытащила из своего куска пудинга тоненькое колечко. И не успели все дружно ахнуть, как второе такое же обнаружила в собственной тарелке Луиза.
Роберт от души расхохотался.
– Ну что ж, в грядущем году нам предстоит отпраздновать целых две свадьбы, не так ли, прелестные мисс? – И, подмигнув совершенно неприличным образом Луизе, добавил: – А потом можно и в свадебное путешествие…
Та, ни на миг не смутившись, парировала, что не собирается в путешествия дальше Уэльса и собственного поместья, а для свадеб сначала необходимы достойные и любящие, а также любимые женихи.
Совершенно побагровевший от этой перепалки Джордж с доставшимся ему совереном остался незамеченным, ибо все взгляды приковала к себе острая на язык Луиза.
Бланш же, продолжая вертеть в руках колечко, мрачнела с каждой секундой и в конце концов, не выдержав, извинилась и покинула столовую. Разговоры, даже шутливые, о свадьбах и замужестве слишком явно напомнили ей обо всем том, что в течение последних месяцев она тщетно пыталась выкинуть из головы, и о причинах, заставивших Луизу покинуть Уэльс и отыскать подругу в Лондоне.
Как ни гнала Бланш от себя мысли об Арнольде, все равно они раз за разом настигали девушку – и зачастую в самый неподходящий момент.
«Искал меня… по всей Британии искал… Зачем? Попросить прощения за историю с письмами? За свои издевки с играми в шарады? Не может он до сих пор лю… Нет, – перебила она сама себя. – Наверняка – чтобы объясниться и распрощаться уже навсегда. Нет. Не хочу. Незачем это…» – в очередной раз решила девушка и вытерла увлажнившиеся глаза.
* * *
– Свари мне кофе, Глэдис! И побыстрее.
Арчибальд Филлис пересек свой кабинет по диагонали, отодвинул от стола массивное кресло и с наслаждением вытянулся в нем.
Погода оставляла желать лучшего, промозглый ветер, холод и омерзительный дождь не располагали к дальним прогулкам.
Но никто другой не мог нанести визит вдове сэра Хэмсли вместо него.
Во-первых, она никого не принимала, а от встречи с поверенным отвертеться никак не сможет. Ну а во-вторых, ни у кого другого не получится так убедительно поговорить с ней и внушить острейшую необходимость побыстрей расстаться с нужным документом. Леди Хэмсли всегда отличалась особой подозрительностью, а теперь, похоронив супруга, взяла дела в свои руки и утроила бдительность.
Бедную несчастную вдову, проживающую в огромном особняке, конечно же, все стремились обмануть. Начиная от собственных детей и транжир-внуков и заканчивая посыльным от мясника.
Старый вексель на нужное мистеру Филлису имя никак нельзя было отнести к жизненно важным бумагам, но с чего бы поверенному интересоваться им? Уж нет ли в указанной сумме какой-то ошибки? Или подвох прячется в условиях ссуды?
Беседа затянулась настолько, что Филлис начал подозревать себя в ошибочном выборе профессии. Все его аргументы, все знаменитое красноречие, все доводы и объяснения разбивались о непробиваемое упрямство леди Хэмсли.
– Раз эта жалкая старая бумаженция кому-то понадобилась, значит, она может пригодиться и мне. Признавайтесь, здесь что-то не так с процентами?
– Дорогая моя леди, разве не вы всегда ценили каждое написанное слово и всегда уважали фиксированные числа? Разве не благодаря вашему неусыпному контролю лорд Хэмсли не потерял ни пенни за годы вашего брака? Ничего, кроме того, что написано, эта бумага в себе не хранит. Но скажите мне честно, у вас есть желание разбираться лично с тем, чье имя в ней указано? Искать, договариваться, тратить время и силы, чтобы, с высокой вероятностью, получить лишь часть указанной суммы? Я же предлагаю вам просто перепродать его мне, тем более что я в оформлении этого документа участия не принимал.
– Вы что-то темните, мистер Филлис, – холодно отвечала леди Хэмсли, и разговор заходил на новый круг.
Но многолетний опыт старого юриста все-таки оказался сильнее. Бедная леди начала повторяться и путаться в аргументах, пару раз была поймана на противоречии самой себе и в конце концов оказалась вынуждена сдаться.
Этот вексель стал последним из тех, на которые охотился мистер Филлис уже около полугода.
Клиентов больше не ожидалось, но Арчибальд не горел желанием отпраздновать знаменательное событие. Он слишком сильно устал. Все, чего сейчас ему хотелось, – чашечка кофе и недолгий отдых в любимом кресле. А затем – домой, домой, закрыться в своей комнате и спокойно предаваться мечтам о мести.
Глэдис тенью выскользнула из кабинета. Незаменимая помощница, верная служанка, кухарка и секретарь по совместительству. Мистер Филлис доверял ей, как своей правой руке, хотя и обращался с Глэдис – после провала попытки выкрасть письмо из замка Бернсов – необычайно строго.
Чувствуя вину за свою оплошность, служанка готовила невероятно вкусные блюда и начищала кабинет до блеска, но смягчить сердце хозяина не могла. Глупость, которую она совершила, упустив письмо Джона Бернса своей невестке, могла стоить Арчибальду Филлису расстройства всех тщательно выверенных планов.
Кропотливый сбор векселей и долговых расписок, тщательно продуманный и уже практически завершенный, оказывался бесполезным в случае вмешательства молодого Бернса. Самый весомый кусок уплывал просто на глазах.
И в довершение всего вчера Глэдис ухитрилась самовольно отправить ответ на запрос некоего настырного лорда Райта, интересующегося от имени Бланш Вернелли делами семейки Мэлиборн.
Арчибальд Филлис написал письмо по всем правилам, в соответствии с законом, лишь вопрос сроков обошел стороной и указал необходимость его выяснения при личной встрече. Оставалось лишь отнести письмо на почту, зарегистрировать и… тихонечко припрятать, подзадержать до истечения срока заявления о вступлении в наследство. Лорд Райт получил бы письмо с задержкой в пару-тройку недель, и руки у Филлиса были бы развязаны.
Но эта бестолковая Глэдис, стремясь выслужиться, запечатала конверт и отправила его через ящик для сбора писем. А тайком извлечь послание из недр красного чугунного монстра не под силу и самому ловкому фокуснику. Не говоря уж о том, чтобы потом перехватить его на почте.
Теперь мистеру Филлису придется иметь дело не с самонадеянной и наивной девчонкой, а с ее добровольным защитником, что немного портило радостные ощущения от завершения махинаций с долгами Джона Бернса.