Книга За глупость платят дважды - Саша Фишер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве это имеет какое-то отношение к делу? — спросил Шпатц, иронично подняв бровь.
— Я кажется уже предупреждал тебя, вервант, что это я задаю вопросы! — полицай схватил Шпатца за лацканы пиджака. — Ты думаешь, что какой-то особенный что ли?!
Улицу осветили фары еще одного мобился, вывернувшего из-за соседнего дома. Взвизгнули тормоза. Открылась дверь, каблуки женских туфель процокали по тротуару.
— Что здесь происходит, герр оберфельдфебель? — раздался за спиной у Шпатца голос Бенедикты пакт Гогенцоллен.
Глава 8
Welch ein Klopfen, welch ein Haemmern
Draussen faengt es an zu daemmern
Alle Naegel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm
(Что за стуки, что за удары молотка?
На улице начинает смеркаться.
Все гвозди стоят ровно,
Когда я вбиваю их в древесину твоего тела )
Stein um Stein — Rammstein
Шпатц поерзал на неудобном стуле и скосил глаза на дежурившую у выхода фройляйн в униформе. Кажется, история повторялась — они снова сидели в кабинете Бенедикты пакт Гогенцоллен, а перед ней на столе лежали их документы. Не то, чтобы ей хотелось убедиться в их наличии, просто таковы были правила.
— Фрау пакт Гогенцоллен, мне казалось, что между нами больше нет никаких недомолвок или чего-то подобного... — начал Крамм. Женщина подняла глаза от своего журнала и положила ручку.
— Ваши дела с отцом меня не касаются, — ее пронзительный взгляд заставил Шпатца поежиться. — Но вот уже в третий раз вы оказываетесь после заката в центре каких-то неприятностей. Сначала ночной притон. Потом у вас перестрелка в Мюлькипах. А теперь вы совершенно случайно оказались на месте убийства с оккультным душком. Случайные совпадения?
— Мне жаль вас разочаровывать, фрау пакт Гогенцоллен, но это именно так, — Крамм с простодушным видом развел руками. — Уверяю вас, у нас не было планов попадать во все эти ситуации. Кроме того, не могли бы вы как-то... поделикатнее. Все-таки нашего друга убили...
— Кстати, об этом... — женщина открыла другую страницу журнала, по одной из многочисленных торчащих закладок. — Вы утверждаете, что жертва — Отто Вишеринг, верно?
— Да.
— Доктор, держит частную практику, занимается лечением венерических болезней, с лицензией все в порядке, — монотонно прочитала фрау. — Кто мог его убить?
— Не имею ни малейшего представления... — Крамм пожал плечами и посмотрел на Шпатца. Тот покачал головой.
— Почему вы решили его навестить именно в это время? — фрау крутила у руках ручку и пока ничего не записывала.
— Он должен был явиться на флюгплац и сесть в люфтшифф до Пелльница, — ответил Крамм. — Но он опоздал, и мы решили, что что-то случилось. Мы взяли такси и немедленно примчались к нему домой. Даже билет не сдали. Он же у тебя, герр Шпатц?
— Предупреждая некоторые вопросы, — Шпатц достал из кармана билет, напечатанный на синей глянцевой бумаги и цветную программку. — Мы все время были в зале ожидания, в журнале записаны наши имена. Вы легко можете это проверить.
— Обязательно проверю, — женщина внимательно изучила билет. — Что он собирался делать в Пелльнице?
— Личные дела, фрау пакт Гогенцоллен, — ответил Крамм.
— Герр Васа Крамм, — медленно проговорила фрау. — У него больше нет личных дел. Он висит в своей гостиной с выпущенными кишками. Если вы не будете отвечать мне по доброй воле, я запрошу разрешение о медикаментозном допросе. Так зачем он летел в Пелльниц?
— Он хотел встретиться с кайзером, — ответил Шпатц. — Попросил меня, чтобы я написал ему пару сопроводительных писем, чтобы его точно приняли.
— И вы написали? — синие глаза фрау прищурились.
— Конечно, — Шпатц пожал плечами.
— Кому вы написали?
— Можете распечатать, больше они не пригодятся, — Шпатц щелкнул застежкой портфеля и достал два запечатанных конверта. Положил их на стол перед Бенедиктой. Она взяла нож для бумаги, аккуратно надрезала первый конверт. Пробежалась глазами по строчкам. Затем второй. Отложила оба письма в сторону.
— Здесь нет ни слова о том, какие именно дела он собирался обсуждать, — сказала она.
Шпатц снова пожал плечами.
— Вы знаете, что именно герр Вишеринг собирался сказать кайзеру? — пронзительный взгляд фрау пакт Гогенцоллен сверлил лицо Шпатца.
— Увы, — Шпатц не отвел глаза. — Знаю только, что он хотел дать показания против одного человека.
— Герр штамм Фогельзанг, мне нужно каждое слово из вас вытягивать? — фрау сжала руки в кулаки. — Я могу просто вернуть вас милейшему оберфельдфебелю, который убежден, что это именно вы убили доктора.
— Мы никак не смогли бы успеть сотворить с ним такое, — сказал Крамм. — На закате мы еще были на флюгплаце.
— Против кого Вишеринг хотел дать показания? — женщина подалась вперед и повысила голос.
— Не знаю, каким образом это может помочь расследованию... — Шпатц скосил взгляд на Крамма.
— Давайте я буду решать, поможет мне эта информация или нет! — прикрикнула фрау.
— Против Дедрика штамм Фогельзанга, — без выражения сказал Шпатц. — У них были какие-то дела в Билегебене. Увы, я не знаю, какие именно. Возможно, информация была очень важной, но я ее не знаю.
— И все равно написали рекомендательные письма? — Бенедикта снова взяла со стола одну из бумаг.
— Он считал, что такое он может сообщать только кайзеру, — сказал Шпатц. — Я не настолько значимая фигура, чтобы требовать от него полного отчета.
— Кого из знакомых доктора Вишеринга вы знаете в Аренберги? — спросила Фрау.
— Мы встретились у Ансгарда пакт Гогенцоллена, — ответил Шпатц. — Он же ваш родственник?
— Двоюродный брат отца... Геца, — фрау вздохнула. — И все?
— На приеме были еще какие-то люди, но я не запомнил их имена, — Шпатц посмотрел на Крамма.
— Семейная чета Бадальштадтов, — сказал Крамм. — Остальных я тоже не запомнил. Фрау пакт Гогенцоллен, теперь мы правда рассказали все. Даже под медикаментозным допросом не сможем рассказать больше.
— Проводите их к выходу, фройляйн Кунц, — женщина уперлась лбом в сцепленные пальцы и всем своим видом дала понять,