Книга Близнец Бога - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты поможешь мне, Иуда? — спросила девочка-старик.
Тьма теперь кружилась так близко, что Иуда не мог даже подняться. Еще немного — и она поглотит их обоих.
Иуда вдруг понял: жизнь кончена. Он уничтожен. Он жаждал смерти, каким-то непостижимым образом сознавая, что этого не случится. В ужасе от того, что он делает, Иуда крепко зажмурился и закричал:
— Да! Я помогу тебе! Только перестань! Прекрати!
Горячая струя прожгла его спину, распространившись по плечам и дойдя до самой макушки. Потом боль рассеялась. Иуда выждал несколько секунд. Тишина. Он открыл глаза: девочка исчезла. Переулок пуст… Иуда уронил голову на руки и заплакал, как обиженный ребенок.
— Встань, Иуда!
Он вскрикнул и вскочил на ноги, растерянно оглядываясь по сторонам: никого… Ни девочки, ни темноты. У голоса не было источника. Он звучал вокруг него… нет, он шел изнутри. Этот голос — в нем.
— Ты знаешь, куда идти. Каиафа ждет тебя. Ты знаешь, что должен сделать. Я верю в тебя, — сказал голос.
Переведя дыхание, Иуда выскочил на улицу, подхватил хлеб и направился к верхнему городу.
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
2005
7:01
Аризона
Салли возникла в гардеробной комнате «Лайтека», опрокинув шкаф со средневековыми доспехами и произведя невероятный шум. Кольчуга, несколько длинных мечей и украшенные эмблемами щиты вывалились на пол. Салли рухнула на четвереньки, и ее вытошнило в кожаный сапог. Да, Дэвид предупреждал о побочных эффектах путешествий во времени, но на практике все оказалось намного хуже. А ведь она даже не перемещалась во времени — только в пространстве. Салли использовала часы, чтобы попасть в комнату, где хранились костюмы и снаряжение. Если она собирается спасать Тома и Дэвида, нужно для начала переодеться: облегающий костюм ниндзя вряд ли подойдет для этих целей.
Последовал новый позыв к рвоте, но, услышав звук открывающейся двери, Салли напряглась всем телом и сглотнула желчь. Должно быть, кого-то привлек шум в гардеробной. Салли нырнула за стойку с британской военной формой. В темноте послышались шаги; человек искал выключатель. Комнату залил яркий свет.
— Привет, — послышался знакомый голос. — Директор Макфилд? Это вы?
— Спенсер?
Он остановился, ища глазами Салли.
— Вы взяли часы, Салли. Дэвид предупреждал: если дела пойдут плохо, я могу доверять вам. Ему уже следовало бы вернуться… значит, что-то случилось… и вы знаете что, ведь так? Именно поэтому вы тоже собираетесь в прошлое?
Салли вышла из укрытия:
— Но как, черт возьми, вы все это узнали?
Спенсер расплылся в самодовольной улыбке:
— Вы же нанимали меня, Салли, и вы знаете, насколько я умен.
Спенсер прав: он умен. Но откуда он все это знает?
— Что вам известно о Дэвиде?
Спенсер поправил очки и надменно ухмыльнулся:
— Я видел его.
— Когда?
— Прежде чем Том или Дэвид отправились в прошлое.
— Так и я их видела! Все видели.
— Уточнение. Дэвид, которого я видел, вернулся из прошлого, одетый соответственно периоду начала нашей эры, характерно для древнего Израиля, — пустился в объяснения Спенсер. — Тщательное изучение описи оборудования из зоны приема показало, что оттуда пропал один предмет, и второе искажение времени было не проблемой пространства-времени и не случайным эффектом, вызванным переброской во времени предметов.
— Это был Дэвид…
— Совершенно верно. Дэвид дал мне инструкцию на будущее, которой, могу добавить, я неукоснительно следовал и которая оговаривала необходимость отыскать вас, если он и Том не вернутся в течение часа. Я пришел к выводу, что наиболее логичным действием было бы отправить еще кого-нибудь в прошлое; но, наблюдая за могучим капитаном Робертсом перед его прыжком в поток времени, понял: рано или поздно вы приметесь за дело самостоятельно.
Многословные рассуждения Спенсера начали утомлять Салли.
— Все это прекрасно, Спенсер, но переходите к делу.
Он вспомнил, с кем разговаривает, и выпрямился:
— И вот я здесь, чтобы помочь вам, директор Макфилд.
Чем ей может быть полезен этот маленький костлявый ученый? Сейчас ведь не время устраивать мозговой штурм, выдвигать сложные гипотезы или спорить о судьбах Вселенной. Ей необходимо действовать.
— Спенсер, вы можете обеспечить мне немного времени?
— Время — наша специальность, — гордо сказал Спенсер. — Время — наш новый лучший друг.
Салли быстро пробежалась по подробностям миссии Робертса и изложила план действий. Она рассказала Спенсеру о ядовитых роботах-насекомых, которые могут убить человека, причем смерть будет выглядеть следствием аллергической реакции. Она рассказала ему обо всем. Если Дэвид доверял Спенсеру, значит, и она может.
— В какое именно время вы собираетесь отправиться? — поинтересовался Спенсер.
— В то же, что и Робертс… но куда-нибудь подальше от него. Он не должен меня видеть.
Салли накинула пестрый халат поверх своего костюма. Ее кроссовки, конечно, может кто-нибудь заметить, но, поскольку ей наверняка придется бегать, нет смысла надевать сандалии. Салли спрятала часы, обмотав их веревочками, и набросила на голову капюшон, скрывающий ее бледное лицо.
— Вы сможете отвлечь людей? Какая-нибудь темпоральная авария или что-то в этом роде… Мне нужно выиграть время.
— Могу, — подтвердил Спенсер. — Вам не стоит беспокоиться о том, как пойдут здесь дела. Мы держим все под контролем.
Манера речи Спенсера показалась Салли немного странной. Он несколько раз сегодня говорил о себе во множественном числе. Наверное, просто нервничает.
— Спасибо, — сказала Салли. — Вы хороший человек. — Она нажала несколько кнопок на часах и предупредила: — Лучше отойдите подальше.
Спенсер наблюдал из угла гардеробной за феерическим исчезновением Салли. Что ж, все оказалось еще проще, чем он ожидал. Идея использовать недавние события, произошедшие в «Лайтеке», в своих целях пришла ему в голову, словно божественное откровение. Тогда Спенсер еще не был уверен, что это сработает. Но с Салли он разыграл все, как по нотам, и его новые союзники теперь помогут ему подняться по служебной лестнице.
Спенсер вынул из заднего кармана мобильник и набрал номер:
— Директор Дуайт? Да, Спенсер. Директор Макфилд только что отправилась в прошлое… Да, сэр… в то же время, что и капитан Робертс… Да, сэр. Благодарю вас, сэр. Да, сэр!