Книга Сладкий плен его объятий - Александра Хоукинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не собираюсь здесь сидеть. – Глаза леди Джослин, такие же, как у сына, только старые и усталые, превратились в узкие щелки. – Я не позволю тебе навязывать мне общество твоей шлюхи. Да еще в присутствии Медлин. Убирайтесь из этого дома.
– Леди Типтон! – Девона шагнула вперед, прежде чем Рейн успел сказать матери, что он думает о ее распоряжениях. – Произошло недоразумение, которое мне хотелось бы исправить, прежде чем один из вас скажет что-нибудь такое, о чем потом придется пожалеть.
Вдова издала неприятный звук, который, по-видимому, следовало считать смехом.
– Я никогда не жалела о сказанном.
Девона отошла от Рейна и села на диван рядом с его матерью.
– Это в вас говорит гордость. – Она взглянула на мужа. – Вот и сын у вас такой же.
– Рейн, это предел совершенства. Такие философические наклонности… Где ты откопал это создание? – насмешливо поинтересовалась мать.
– Хватит! – заорал Рейн, окончательно теряя терпение. – Если вы не проявите должного уважения к моей супруге, то вместе с дочерью окажетесь в таком домишке, где вам и повернуться будет негде. Вы меня поняли?
– Как это похоже на тебя, Типтон. – Неодобрение Девоны было волной, которая обрушилась на его гнев и подавила его. – Только ты мог превратить сообщение о браке в угрозу.
Чашка с блюдцем задребезжали в руках у его матери.
– О браке? Ты женился на своей любовнице?
– Мисс Девона Бидгрейн никогда не была ничьей любовницей. Предполагать иное – значит навлечь на себя мое неудовольствие. Можете говорить гадости мне, если уж вы так устроены, но оставьте в покое мою жену.
Вдова выглядела так, как будто из нее выпустили воздух. Губы у нее дрожали. Она попыталась взять себя в руки.
– Зачем ты приехал? Не за моим же благословением?
Девона, неверно истолковав обиду и горечь матери Рейна, еще раз попыталась не допустить, чтобы их первая встреча закончилась скандалом.
– Мы сбежали. У нас просто не было времени собрать своих родных вместе…
Услышав это, Джослин снова воспрянула духом.
– Вы сбежали в Гретна-Грин? Тогда все понятно. Что ты натворил, Рейн? Наградил ее ублюдком, из-за чего у ее семьи не оставалось выбора и им пришлось принести ее в жертву Рафинированному Трупу?
Девона так крепко сжала свою сумочку, что побелели пальцы, и резко поднялась.
– Мне совершенно не важно, кто вы. Но вы не имеете права так говорить о Рейне. Ваш сын – умный и на редкость добрый человек. Я вышла за него замуж по собственному желанию. И от души надеюсь, что он унаследовал характер своего отца, потому что никогда еще не встречала такого низкого существа, как вы, с материнским инстинктом змеи!
– Девона! – Рейн попытался оттащить ее от матери.
Джослин, не привыкшая мириться с поражением, тоже встала.
– Законная она жена или незаконная – мое мнение о твоей спутнице остается прежним. Ты и твоя шлюха можете убираться из этого дома!
Рейн размахнулся и ударил ногой по столику, с которого посыпались осколки любимого чайного сервиза его матери.
– Я услышала шум, – начала служанка и остановилась, увидев опрокинутый столик. – О, мадам, неужели это вустерский сервиз?
Рейн, которому удалось наконец заставить мать прикусить язык, ответил:
– К сожалению, да, мисс…
– Миссис, милорд. Миссис Пул. – Не зная, как себя вести, служанка бросила быстрый взгляд на хозяйку.
Но та не сводила глаз с разбитого фарфора.
– Ну, миссис Пул, судя по виду этой комнаты, вы хорошая экономка.
– Я знаю свое дело, сэр, – подтвердила женщина.
– Приятно видеть результаты тех средств, которые я трачу на Фоксенкловер, – заметил Рейн, ведя Девону к двери.
Она все еще была в ярости и, наверное, до крови прокусила язык, чтобы не сказать ничего больше. Скоро он успокоит ее и отведет туда, где их разговоров никто не услышит.
– Наши комнаты готовы, миссис Пул?
– Да, конечно, сэр. Вы с леди, пожалуйста, следуйте за мной.
Девона пошла за энергичной миссис Пул, а Рейн задержался, бесшумно закрывая дверь в комнату матери.
Девона раздраженно сдернула с рук перчатки и бросила их на стол. Дура! До нее доходили слухи, она сама видела, как замыкается Типтон, когда речь заходит о его семье. А что же она наделала? Накинулась на его мать! Злясь на себя, огорченная Девона изо всех сил рвала ленты на шляпе, когда в комнату вошел Рейн.
Ее глаза горели от непролитых слез, и она дергала затянувшуюся узлом ленту, пока не порвала ее. Ну вот, теперь и ее хорошенькая шляпка испорчена! Злость, которую Девона испытывала с того момента, как перешагнула порог комнаты Джослин, сменилась горечью. Она без сил опустилась на стул.
– Я испортила шляпу, – сказала Девона, и слезы, которые она так долго сдерживала, покатились по ее щекам.
– Я куплю тебе дюжину шляп вместо этой. – Рейн осторожно снял с нее головной убор и положил его на стол.
Присев перед женой на корточки, он погладил ее по руке.
– Прости меня. Я сама не знаю, почему плачу. – Девона свободной рукой попыталась вытереть слезы.
– Не знаешь? – Рейн прищурился, становясь похожим на мать. – Мне кажется, причин у тебя достаточно. Ты только что узнала, что твоя свекровь – ужасная, невыносимая стерва, – сказал Рейн спокойно, как будто говорил о погоде.
– Типтон! – Девона задохнулась и подумала: как странно, что ей стало смешно в такой совсем не смешной ситуации.
– Вот видишь, ты уже не плачешь. Говорить правду всегда полезно. Это успокаивает.
Рейн поднялся. Казалось, его что-то заботит.
– Хочешь, я помогу тебе раздеться? Никто не упрекнет тебя за то, что тебе захотелось вздремнуть.
– Твоя мать подумает, будто я прячусь от нее.
– Разумный тактик знает, что такое хорошо спланированное отступление. Что-то мне подсказывает, что вдова пересматривает план своей атаки.
Девоне не понравилось его самодовольное выражение. Он получал слишком явное удовольствие, доставляя неприятности своей матери.
– Зачем мы сюда приехали, Типтон? – В голосе Девоны снова зазвучали резкие нотки.
– Я тебе уже объяснял.
Ее вопрос, казалось, ничуть не удивил Рейна.
Девона бросила на него строгий взгляд, за который Уинни наградила бы ее аплодисментами.
– Я слышала, что ты мне говорил. А теперь я хочу узнать правду. Ведь это так полезно. Это успокаивает, – насмешливо протянула она.
– Девона, какую причину я могу назвать после того, как ты уже все решила, даже нашла слова, которые хочешь от меня услышать? – Рейн притянул ее к себе. – Не засыпай, – пробормотал он, и ее тело тут же отреагировало на его требование. – Мы одни. У нас есть кровать. Догадайся, чего я хочу.