Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » В сетях обольщения - Сари Робинс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В сетях обольщения - Сари Робинс

204
0
Читать книгу В сетях обольщения - Сари Робинс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 69
Перейти на страницу:

– Она сейчас вне себя от ярости, так что тебе не удастся ничего выудить из нее. Попытайся возобновить этот разговор, когда она немного остынет.

Хит осушил свой бокал и недовольно поморщился: напиток был слабоват и не обжигал, как виски или бренди.

– Но что меня поразило, – сказал Биллс, – так это то, что она больше беспокоилась о своих подругах, а не о себе, когда мы говорили с ней о расследовании. Редкая самоотверженность! Нет, она определенно удивительная женщина.

– Именно это меня и настораживает! – сказал Хит. – Почему она не волнуется о последствиях расследования для нее самой? Это странно. Возможно, у нее имеется неизвестный нам могущественный покровитель… Богатый, влиятельный, способный встать на ее защиту. Но какие услуги она оказывает ему за это? Вот в чем вопрос!

– Не забивай себе голову всякой ерундой, старина, – сказал Биллс. – Так ведь можно и свихнуться. Посуди сам: ты тщательно изучил ее деловые связи, поговорил с ее прислугой, следил за каждым ее шагом. Какие у тебя имеются основания подозревать ее в интимных отношениях с тайным любовником? Ее не посещают мужчины, она никуда не ездит тайком, не получает ни от кого роскошных подарков, не возвращается домой слишком поздно. Определенно никаких причин подозревать, что у нее есть любовник, у тебя нет.

Хит кивнул, искренне желая, чтобы его друг оказался прав. Ему вспомнилось, как реагировала она на его ласки. Тогда она явно не притворялась и не пыталась им манипулировать. В ее поведении не было никакой фальши, она не требовала от него ничего взамен за свою благосклонность. Страсть ее была неподдельна, ни одной актрисе не удалось бы сыграть так убедительно охваченную подлинным вожделением женщину. Тесс явно не фальшивила, отдаваясь ему с невероятным пылом и живостью. Его вновь обуздало животное желание овладеть ею.

Они с Тесс были знакомы многие годы. Почему же теперь ему так трудно ее понять? Очевидно, потому, что она изменилась. Из наивной и доброй девочки, порой способной немного покапризничать, например украсть печенье с кухни и угостить его, она превратилась в сильную, умную, зрелую женщину, вынуждающую его изнывать от желания.

Биллс сделал глоток портвейна и сказал:

– Знаешь, а меня совершенно не интересует эта история с Джорджем Белингтоном. Тесс не продажная девка, она не стала бы спать с ним из корыстных соображений. По-моему, она честный и порядочный человек. Уж если она в кого-то влюбится, то не станет ему изменять.

Хит подошел к окну, надеясь увидеть ее карету. Но из окна был виден только переулок. К сказанному Билл-сом он мог бы добавить, что Тесс пока не впускает его в свою жизнь, хотя и увлечена им. Ей были гораздо ближе и дороже ее подруги по обществу и ее книжный бизнес. Она жила полнокровной жизнью и не желала ничего в ней менять. Им же она нисколько не дорожила и предпочла не спорить с ним, а просто уйти, ничего не объясняя. Это задело его мужское самолюбие.

– Она по-прежнему остается для меня загадкой, – сказал он, взъерошив пальцами волосы. – Это меня угнетает.

– Однако ее независимое поведение не дает повода подозревать ее в краже, – заметил Биллс. – И лгуньей ее тоже не назовешь. Сдается мне, что она стала жертвой навета Белингтона. Вот он действительно похож на клеветника!

Эти слова повергли Хита в задумчивость. Между тем Биллс продолжал рассуждать вслух:

– Этот Белингтон вбил себе в голову, что сумеет вынудить ее выйти за него замуж с помощью угроз и шантажа. У меня возникли серьезные сомнения в обоснованности всех выдвинутых им против Тесс обвинений.

Хит ощутил новый укол ревности. Но это не помешало ему признать, что он скверно обошелся с Тесс, начав тайное расследование. Ему следовало спросить ее о краже без обиняков и не слушаться Дагвуда. Он вел себя как идиот.

– Настоящий друг постарался бы защитить ее честное имя, – с горечью промолвил он, – а я вместо этого обращался с ней как с преступницей. Это свинство с моей стороны.

– Скажи об этом ей, а не мне, – с ухмылкой заметил Биллс.

В душе Хита шевельнулась надежда…

– Я попытаюсь догнать ее! – воскликнул он и бегом выскочил из комнаты, надеясь перехватить карету Тесс.

И действительно, ее экипаж только тронулся с места, когда он выбежал из приюта.

– Постой, Тесс! – крикнул он.

Однако кучер и не подумал придержать лошадей. Хит догнал экипаж, вспрыгнул на подножку и просунул руку в открытое окошко.

– Вели ему остановиться, Тесс! – вскричал он, подтянувшись и просунув голову в окно. – Нам надо объясниться.

Она смерила его презрительным взглядом и, взяв с сиденья зонт, стукнула им его по лбу…

– Убирайся прочь!

Она ударила его еще раз, гораздо больнее.

– Умоляю, Тесс! Остановись! – взмолился он, превозмогая боль. – Выслушай меня!

– Что случилось, миледи? – крикнул кучер, наконец остановив экипаж.

Хит без промедления открыл дверцу и забрался внутрь кареты. Тесс попыталась было снова огреть его зонтом, но он вырвал его у нее из руки и засунул в ручку дверцы.

– Леди Голдинг! – снова крикнул кучер, слезая с козел.

Хит поспешно закрыл окошко и задернул штору.

– Миледи, что там у вас происходит? – встревоженно спросил кучер, дергая снаружи за дверную ручку.

– Я не уйду, пока ты не выслушаешь меня! – заявил Хит.

Тесс уставилась в стенку кареты, скрестив руки на груди.

Благодарный ей за то, что она не вытолкнула его из кареты, Хит воскликнул:

– Я был не прав, извини! Но должен же я был как-то узнать правду! Поговорить же с тобой откровенно мне не разрешал Дагвуд.

– Весьма слабое оправдание, – сказала Тесс.

– Ты права. Мне следовало проигнорировать запрет своего начальника и задать тебе вопрос без обиняков.

– Миледи! – крикнул снаружи кучер, отчаянно пытаясь открыть дверцу, запертую изнутри Хитом на зонт.

– Клянусь, что я не знал, кто главный фигурант дела, расследование которого было мне поручено, – продолжал оправдываться Хит.

– Почему я должна тебе верить? – спросила Тесс, положив руки на колени.

Рыжеволосая голова кучера возникла в окошке с другой стороны кареты. Хит поспешно задернул штору.

– Миледи! – завопил кучер. – Что происходит?

– Клянусь, я действительно пребывал в неведении! Но знай я, что ты невиновна…

– Разумеется, я ни в чем не виновна! – возмущенно воскликнула она.

– Но мне-то об этом ничего не было известно!

– Ты должен был руководствоваться презумпцией моей невиновности, если ты хороший юрист! – возразила Тесс.

– И снова ты права, – признал он. – Мне следовало исходить из того, что ты не способна ничего украсть. Давай обсудим все спокойно!

1 ... 45 46 47 ... 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В сетях обольщения - Сари Робинс"