Книга Вершина счастья - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мередит, разве тебя не удовлетворил мой ответ? Я купил Девлину одежду, потому что в старой он выглядел нелепо. Неужели ты не находишь, что так намного лучше?
— С какой стати вдруг стало важно, как он выглядит? Я тебя, честно говоря, совершенно не понимаю. Ты таскаешь его за собой по всей плантации, берешь на встречи с торговцами и капитанами, заставляешь писать своему агенту и вести книги… А теперь, ко всему прочему, еще и покупаешь дорогую одежду?
— У меня есть на то причина, — не сдавался Дэниэл. — И в свое время ты обо всем узнаешь. А пока… Достаточно сказать, что я решил так сделать, вот и все.
Уитни прямо-таки отшатнулась от такого отпора.
— Очень хорошо! Совершенно очевидно, ты решил удалить меня от своих дел.
— Мередит, — начал он, поняв, что обидел ее, но она развернулась и выбежала в дверь, чтобы скрыть подступившие слезы.
Дэниэл прикрыл глаза и положил голову на скрещенные руки; он чувствовал поразительную слабость и понимал, что должен ускорить события. Нет времени ждать, пока матушка Природа возьмет свое. Харли медленно поднялся на ноги, опираясь суставами пальцев о дубовую столешницу. Постоянная изнуряющая боль пульсировала в животе. Он попытался пересилить ее, но ничего не вышло. На лбу выступила испарина, лицо побледнело, но все-таки приступ понемногу стал уменьшаться. Дэниэл опустился в кресло. Придется подождать до завтра. Поездка отняла у него слишком много сил.
Мередит, глубоко возмущенная разговором с отчимом, поднялась к себе в комнату. Открывая дверь, она заметила Джереми, выходящего из одной из гостевых комнат немного дальше по коридору. Глаза Уитни вспыхнули.
— Что вы здесь делаете? — негодующе воскликнула она.
— Как, разве вы не знаете? — Его голубые глаза прямо-таки искрились. — Я думал, вы сразу же побежите к своему отчиму, дабы высказать свое возмущение.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, он, наверное, сказал вам о моем переезде в одну из этих свободных комнат.
— Что?!
Словно подтверждая заявление Девлина, по лестнице поднялся лакей и пронес чемодан в ту комнату, из которой недавно вышел Джереми.
— Полагаю, мистер Харли решил, что в комнатушке над конюшней будет недостаточно места для моего нового гардероба, не говоря уже о вреде от пыли и жары.
— Вы что, околдовали Дэниэла? — изумилась Мередит. — Зачем он делает все это?
Девлин пожал плечами.
— Не имею понятия, но и не собираюсь отвергать сию удачу.
Уитни развернулась и, пошатываясь, вошла к себе. Голова кружилась от всех сегодняшних потрясений. Самые неожиданные мысли одолевали ее сознание: «Дэниэл, должно быть, рехнулся. С чего он вдруг осыпает подарками слугу и предлагает жить в доме вместе с членами семьи? Неужели Харли надеется, что соседи-плантаторы поверят версии о Джереми, живущем в „Мшистой заводи“ в качестве гостя, и не станут возражать против его участия в скачках? Нет, он же должен понимать, что слухи о происшедшем сегодня к завтрашнему дню облетят всю округу. Все узнают, что Девлин — всего лишь наемный слуга, как бы он ни выглядел. А может, Дэниэл по какой-то одному ему ведомой прихоти собирается усыновить Джереми? Гм… Некоторые мужчины почти отчаянно хотят иметь сына, а Девлин произвел на него впечатление. Но все же… Нет, эта идея просто нелепа!»
Мередит легла на кровать и вперила взгляд в потолок. Она никак не могла придумать способа остановить это безумие. Каким образом Джереми втерся в доверие к Дэниэлу? Он, должно быть, имеет богатейший опыт по одурачиванию доверчивых людей. Девлин уже успел очаровать Лидию, заставив предать своего любовника, и теперь сумел убедить Харли сделать его почти членом семьи. Он из кожи готов вылезти, лишь бы завоевать и ее. Уитни приходилось признать, что не застань она Джереми в постели с Лидией, ей пришлось бы уступить его любовному мастерству в тот день на поляне. Лишь по чистой случайности Мередит сумела избежать очаровывающих притязаний Девлина.
С приближением времени ужина Уитни осознала, что раз Джереми спит в большом доме, то, скорее всего, и за стол сядет вместе с ними. Она уже начала подумывать о приказе принести вечернюю трапезу к ней в спальню, но потом не захотела пропускать будущих событий, которые должны произойти за общим столом.
Ровно в девять Мередит спустилась в столовую. Как она и предполагала, Девлин находился там, одетый к ужину в бархатный камзол цвета шоколада и черные бархатные бриджи, застегнутые под коленями яркими золотыми пуговицами. Жабо у горла на сей раз оказалось кружевным, его удерживала на месте яркая золотая брошь.
В продолжение всей трапезы Уитни прилагала массу усилий, чтобы игнорировать присутствие Джереми, хотя постоянно наблюдала за ним. Он слегка флиртовал с ней, уважительно разговаривал с Лидией и обращался с Дэниэлом, как со старшим товарищем, но равным по положению. Мередит хотелось закричать от такого притворства. С каким бы удовольствием она высказала ему, что видит насквозь его игру и знает о близости с Лидией, но она не могла смутить Чандлер или причинить боль отчиму, поэтому держала рот на замке и не обращала внимания на провокационные поддразнивающие фразы и взгляды Девлина.
На следующее утро Джереми сидел в кабинете, ссутулив свои обычно прямые плечи над приходно-расходными книгами. Он одним пальцем водил по колонке цифр в поисках ошибки, которая вкралась в расчеты. Наконец с торжествующей улыбкой Девлин все-таки нашел ее. Он аккуратно подчеркнул неправильную цифру и сверху внес необходимые поправки. Теперь общая сумма колонки должна соответствовать правильному итогу. Джереми снова начал сложение, но сие занятие пришлось прервать: скрипнула дверь и в кабинет вошел Дэниэл с угрюмым лицом. Девлин не знал почему, но внезапно внутренне содрогнулся. Харли на секунду остановился, и он подскочил и предложил ему стул.
— Спасибо, — со вздохом произнес Дэниэл и опустился на предложенное место. — Мне необходимо поговорить с тобой, Девлин.
— Да, сэр?
— Уверен, ты помнишь, я говорил тебе, что когда-нибудь открою свой план… Хотелось бы немного повременить с этим, но вижу, нужно ускорить его осуществление. Я сделал все это для тебя, учил и наставлял с определенной целью… — Он помолчал, и Джереми заерзал от нетерпения. — Послушай, Девлин, у меня есть одно предложение… Надеюсь, вкус жизни, которым судьба не обделила тебя, поможет тебе принять правильное решение.
— Правильное решение? Относительно чего?
— Я хочу, чтобы ты женился на Мередит.
У Девлина даже челюсть отвисла. Он ожидал от Дэниэла чего угодно, но такого и вообразить не мог. Жениться на Мередит!
— Что?! Зачем? Прошу прощения, сэр, но я не могу понять, с какой стати вам выдавать вашу падчерицу за наемного слугу.
— Я надеялся, она выберет хорошего человека, способного позаботиться о земле и о ней. Ну, кого-то типа Блейна Рэндалла… Но он волочится за этой Опал Гамильтон или, по крайней мере, делал это. А Мередит не… В общем, она не для большинства мужчин. Ты когда-нибудь, мальчик, ел хурму?