Книга Констанция. Книга вторая - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колетта согласно кивнула и прекратила играть.
— Вот эту, — учитель дернул струну и по комнате поплыл ровный, прозрачный звук.
— Вот эту, мадемуазель.
Колетта наугад нашла нужную струну и две ноты зазвучали в унисон.
И учитель музыки, и Колетта были еще почти детьми и, рассмеявшись, дернули вновь те же самые струны.
В этот момент дверь распахнулась и на пороге возникла Констанция Аламбер. Она выглядела обворожительно.
Колетта на мгновение оторвала свой взгляд от струн и тут жесбилась.
— Нет-нет, не прекращай игру! Я не хотела тебе мешать.
Но Колетта уже сорвалась с места, чуть ли не повалив арфу, бросилась к своей покровительнице.
— Констанция, я так рада, что ты приехала!
— Простите, месье, — обратилась мадемуазель Аламбер к учителю музыки. Колетта спохватилась.
— Ах, да, я вас не представила: это шевалье… — и тут она замялась, имя учителя музыки напрочь вылетело из ее головы.
— Шевалье… — произнесла Констанция и пристально посмотрела на учителя.
— Извините, месье, — Колетта покраснела, — но я запамятовала ваше имя.
— Шевалье Шенье, — напомнил учитель, поклонившись гостье, — Александр Шенье, — сказал он, уже обращаясь к Колетте.
— Да, Констанция, это мой учитель музыки, он учит играть меняна арфе и петь.
— Ты учишься музыке? — улыбнулась Констанция, — и как твои успехи?
— Сегодня я буду выступать перед гостями и очень волнуюсь, — девушка держала Констанцию за руки, и мадемуазель Аламбер в самом деле почувствовала, как волнуется ее подопечная.
— Я вся дрожу, — призналась девушка, — мне впервые придется предстать перед столькими гостями и все будут смотреть на меня. Констанция, я боюсь, у меня ничего не получится.
— А ты не волнуйся, моя дорогая, все будет хорошо. Я специально постояла немного под дверью и послушала, как ты поешь. По-моему, ни у кого из приглашенных дам нет такого чудесного голоса.
Это была не правда, но такая нехитрая ложь успокоила Колетту. Она в самом деле возомнила, что ее голосу нет равных.
— Все-таки ты очень глупенькая, Колетта, нельзя так волноваться.
Лицо девушки сделалось серьезным. Она обернулась и посмотрела на шевалье.
Александр Шенье понял, Колетта хочет сказать своей покровительнице какой-то секрет и поэтому отошел в сторону.
— Так ты боишься не из-за предстоящего выступления? — шепотом спросила Констанция.
— Я хотела бы попросить об одном одолжении, — попросила Колетта шепотом.
— Что тебя волнует еще, девочка?
— Я знаю, мой будущий муж где-то здесь, среди гостей, я чувствую это.
— Конечно же, скорее всего твоя мать пригласила его, чтобы онсмог посмотреть на тебя.
— Именно поэтому я и волнуюсь, мне бы хотелось знать, кто он.
— Прости, Колетта, но твоя мать держит это в секрете, я и сама не знаю, кто он. Но подожди, скоро все откроется.
— Нет, я прошу тебя, Констанция, узнай его имя, я сгораю отлюбопытства.
— Я постараюсь, — неуверенно произнесла Констанция.
— Ну пожалуйста, я так хочу знать это! Моя мать тебе доверяет, ведь мы подруги?
Констанция улыбнулась. Ей бы самой и в голову не пришло назвать Колетту своей подругой, настолько они были с ней разными людьми. Но такая доверчивость пришлась по душе мадам Аламбер, и она согласилась.
— Хорошо, Колетта, продолжай свои занятия, а я отыщу твою мать и постараюсь кое-что разузнать у нее. Думаю, ей самой не терпится поскорее открыть имя твоего жениха.
Колетта от радости чуть не запрыгала и побежала к арфе. Теперь она играла с двойным усердием, и учителю музыки, Александру Шенье, пришлось несколько раз напомнить ей:
— Не стоит так сильно щипать струны, иначе не слышно вашего голоса, мадемуазель.
Констанция осторожно прикрыла за собой дверь и сама, сгорая от любопытства, поднялась в зал, где принялась искать Франсуазу Дюамель.
На этот раз поиски оказались скорыми. Франсуаза сама подошла к Констанции.
— Ну как там Колетта? — осведомилась мать.
— Она так нервничает, — покачала головой Констанция, — мне прямо жаль ее.
— А в чем дело? — забеспокоилась Франсуаза Дюамель.
— Да ведь девочка чувствует, ее жених где-то здесь.
— Чувствует? — изумилась Франсуаза.
— Да.
— Значит, ей кто-то сказал об этом, — задумалась женщина.
— Да нет, что ты, Франсуаза, об этом нетрудно догадаться, стоит только посмотреть тебе в глаза. Так он здесь?
Франсуаза не смогла обмануть Констанцию.
— Да, я его пригласила.
— И кто же он? — мадемуазель Аламбер спешила говорить, ведь Франсуаза, по ее наблюдениям, была склонна выдать секрет.
Женщины стояли, пристально глядя в глаза друг другу.
— От тебя ничего не скроешь, — рассмеялась баронесса.
— Я не настаиваю, но Колетта так волнуется… Они немного помолчали. Звучала легкая музыка, скрипка заполняла своими звуками весь зал. Гости, разбившись на групки, беседовали, пили вино. Повсюду сновали слуги, разнося на серебряных подносах наполненные бокалы и собирая пустые.
— Все-таки ей кто-то сказал об этом, — сокрушенно покачала головой баронесса Дюамель.
— Уверяю тебя, дорогая, это не так. Просто сердце девушки чувствует.
— Наверное, Констанция, и тебе не терпится узнать его имя.
— Ну конечно же, Франсуаза.
— Ну хорошо, — баронесса приложила палец к губам, — я представлю вас, только никаких восклицаний. Ты даже намеком не должна дать понять, что знаешь о предстоящей свадьбе.
— Ну как ты, Франсуаза, можешь сомневаться? Мне хотя бы одним глазком посмотреть на него.
— Нет, что ты, я вас представлю, ведь вам в будущем придется встречаться. Ты же не собираешься покинуть мою Колетту после свадьбы?
Констанция вздохнула. Наконец-то ей доведется увидеть этого человека. И дай Бог, чтобы он оказался достойным Колетты.«Лишь бы не старик, — говорила она себе, идя вслед за Франсуазой среди гостей. — Лишь бы он был молод и красив, иначе я не прощу себе, что не отговорила баронессу от такого раннего брака ее дочери».
— И все-таки, Франсуаза, — окликнула Констанция хозяйку дома на полдороги.
— Слушаю тебя, дорогая.
— Почему ты делаешь из этого такой секрет?