Книга В другом мире, в имперском экзоскелете - Андрей Викторович Бурнашев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я увидел, что Элиса и Лисси переглянулись между собой. Вероятно, девочки тоже отчётливо слышали разговор за соседним столом.
— Да ну… — усомнился второй воин. — На них нет ошейников. И он сам сказал хозяйке, что они служанки. Я это слышал.
— Зачем им ошейники, — усмехнулся первый воин. — Они и так, от него, никуда не денутся. Деньги у парня есть. Работать он их не заставляет. Что ещё надо? Обрати внимание, какие у светленькой ручки нежные…
Элиса спрятала руки под стол.
«Зря я спустился с девчонками в общий зал», — подумал я про себя. — «Надо было попросить обед в комнату. Ещё и доспех я наверху оставил. И оружие… Голыми руками мне с этими парнями не совладать».
— А у тёмненькой шрам на лице, — сказал второй воин.
— Ага, — первый кивнул. — Если это он не сам ей сделал, то она, очевидно, очень дёшево парню обошлась. Наверное, и я мог бы себе такую позволить даже на своё скромное жалование.
Я видел, как Лисси покраснела, и у неё стал испуганный взгляд.
«Проклятье», — я начал злиться. — «Хочется как-то это прекратить. Но связываться с двумя крепкими мужиками — это подвергнуть опасности принцессу. Только скандала нам сейчас не хватало».
— Тебе меня, что ли, мало⁈ — возмутилась, наконец, молчавшая до сих пор девушка, сидевшая с воинами за одним столом. Мужчины заржали как кони.
— Я просто как представлю, что этот парень сейчас поужинает и с двумя красотками наверх отправится, — сквозь смех сказал первый воин, — а я с тобой в нашу халупу, мне сразу выть хочется.
— Чего⁈ — девушка попыталась встать, но мужчина её удержал.
— Подожди, Мирилина, не сердись. Я шучу. Настроение просто хорошее вот и решил подразнить тебя немного. Но ты же сама знаешь, что лучше тебя у меня никого нет.
— Простите, господин Алекс, — тихо сказала принцесса, — но усаживая нас за один стол с собой и заказывая нам дорогую еду, вы привлекаете излишнее внимание.
— Наверное, — я согласно кивнул. — Но ты сама-то готова питаться тем, чем здесь обычно принято кормить слуг?
— Мне кажется, я должна терпеть это, для нашего же блага.
— Брось, — я отмахнулся. — Я чудаковатый иностранец. Творю, что хочу.
— Поступайте, как считаете нужным, господин. Но мне тревожно.
В этот момент хозяйка вернулась с подносом и выставила перед нами три глиняных горшочка, закрытые крышечками. Кроме того, на стол легла плетеная тарелочка со свежим хлебом и керамическая миска с какой-то ароматной зеленью.
— Этим можно посыпать суп сверху, — сказала Маргарет. — Кладите сколько угодно, на ваш вкус.
Хозяйка ушла. Я взял ложку. Даже закрытый горшочек распространял вокруг себя сильный аромат жареного лука, сыра и специй. Но стоило мне открыть крышку, запах усилился многократно, заставив оглянуться на нас мужчин за соседним столом. Я снова почувствовал, как мой рот заполняется слюной. Под крышкой обнаружилась толстая корочка золотистого цвета, посыпанная гренками и какой-то приправой.
«Ну что ж», — я мысленно усмехнулся. — «Жизнь в средневековье тоже имеет свои прелести. Пусть блюдо простое и в нём нет вообще ничего экзотического, но ему это ни капли не мешает».
Я попробовал суп.
«Потрясающе! С синтетической едой, из моего мира, нет даже смысла сравнивать. Небо и земля».
В отличие от меня, обе девочки, сначала сложили ладошки, как для молитвы, и на пару мгновений прикрыли глаза, чуть склонившись над своими горшочками. Я даже успел подумать, что им не стоит так поклоняться еде. Но вот они тоже взяли ложки, и было заметно, что Элисе не терпится поскорее попробовать угощение. Тем не менее, принцесса вела себя за столом слишком… я даже не знаю, как это сказать… утонченно, наверное. С достоинством. Даже я, при всём желании, не смог бы есть луковый суп деревянной ложкой настолько элегантно как она. Для этого мне, наверное, нужно было родиться принцем. Лисси же чисто по-детски наслаждалась едой. Ладно, хоть не чавкала. Я улыбнулся.
— Лиза, Лисси, ну как вам суп?
— Очень вкусно! — сказала Лисси.
— Замечательно, — принцесса кивнула. — Вкус резкий и одновременно сладкий. И мне кажется, сюда добавлено немного вина.
— Серьёзно? Я не почувствовал, — я удивился. — Хорошо. Но как тебе кажется, этот суп лучше или хуже чем еда во дворце?
— Не знаю, — честно призналась принцесса. — Он просто совершенно другой. Но я рада, что мне довелось его попробовать.
— Госпожа Лиза была во дворце? — спросила вдруг Лисси.
— Стоп, — я удивился. — Почему ты назвала её «госпожой»?
Я видел, как у Лисси от испуга округлились глаза. Она посмотрела на меня, потом на Элису. Принцесса нахмурилась.
— Простите меня, господин, — Лисси съёжилась. — Я не знала, как мне её называть.
— Ну не госпожой же. Или это она тебя попросила так к себе обращаться?
— Нет, — девочка помотала головой.
— Ладно, Лисси, не пугайся ты так. Я ни капли не злюсь. Просто это было неожиданно. Но только впредь никогда не называл Лизу госпожой. Вы с ней равные. Воспринимай её как сестру. При этом помни, что ты её старше.
— Я? — девочка удивилась.
— Конечно. Тебе тринадцать, а Лизе двенадцать лет. Кстати, Лисси, а ты умеешь готовить?
— Конечно, — она кивнула головой с выражением растерянности во взгляде.
— Такой луковый суп сможешь сварить?
— Думаю, да.
— А во сколько лет ты научилась готовить?
— Лет с пяти, я думаю. Но конечно, в том возрасте я могла сделать только что-то слишком простое.
— Ясно, — я усмехнулся. — А Лиза не умеет готовить даже сейчас.
— Правда⁈ — Лисси изумилась и покосилась на принцессу.
— Ну, уж простите меня, господин Алекс, — Элиса качнула головой. — Только я уже говорила, что не знаю, умею я готовить или нет. Потому что мне просто не доводилось этим заниматься. Но вполне возможно, что и я смогу приготовить что-нибудь.
— Пальцы ты себе поотрезаешь, если готовить возьмёшься, — мне стало смешно. Принцесса насупилась.
— Ладно, не расстраивайся, — мне стало её жалко. — Зато Лисси не умеет читать и писать на пяти языках, и философии, и