Книга Королевский Ассасин - Мелисса де ла Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Такого рода катастрофы случаются с любой из нас, леди Лила. Но не беспокойтесь: я могу помочь вам приобрести все, что вам необходимо – красивую шаль, придворные платья, меха…
Тень начинает протестовать, но дама жестом останавливает ее.
– Мне это будет в радость.
– Благодарю вас, – говорит Тень. – Но, боюсь, у нас нет приглашения во дворец.
– Разумеется, оно у вас есть, – отвечает дама. – Иначе вас бы не было здесь. Первый министр счел вас достойными, и, судя по его речи, думаю, можно с уверенностью сказать, что вы уже приняты в наш круг. – Она подмигивает.
Кэл и Тень наконец-то переглядываются.
– О, какая же я глупая! Я забыла представиться. Я Герти, герцогиня Гирт. А дама справа от вас – моя дорогая подруга герцогиня Эйсел. Ее супруг, герцог, сидит рядом с нею, а моего, к несчастью, с нами нет.
– Мне очень жаль, – говорит Тень.
Герцогиня Гирт небрежно машет рукой.
– Полно, не сожалейте. Я предпочитаю трапезничать одна, чтобы можно было беседовать с перспективными холостяками. – Она пронзительно смеется.
Кэлу хочется заткнуть уши.
– Поэтому, если вы знаете каких-нибудь перспективных холостяков… – Она смотрит на Кэла. – Мне нравятся мрачные красавцы. Вроде вашего брата. Мой опыт показывает, что у молчаливых мужчин бывают самые…
Кэл подавляет желание скорчить гримасу. Но, возможно, интерес герцогини к нему будет ему полезен, как бывали полезны те знаки внимания, которые женщины оказывали ему в прошлом.
Слышится звон бокала, и первый министр опять встает, требуя внимания гостей. Кэл рад этой паузе в беседе. Он замечает, что, поднявшись с места, первый министр опять встал на скамеечку. Слегка пошатываясь, тот говорит: – После десерта я прошу вас присоединиться к нам в библиотеке, выпьем по бокалу.
«Похоже, сам он уже выпил», – думает Кэл.
Герцогиня снова поворачивается к Кэлу и Тени.
– На чем я остановилась?.. Ага, вспомнила. – Она тянется и хватает Тень за руку своей худой белой рукой. Ногти у нее длинные, остро заточенные и выкрашены в такой же красный цвет, как и ее губы, похожие формой на бутон розы. – Вы двое поселитесь у меня. Да, да, не возражайте, это уже решено. Где вы остановились?
Тень отвечает, и Кэл видит, что герцогиня озадачена.
– Кажется, я никогда не слышала об этом постоялом дворе. Впрочем, неважно. С этой минуты вы живете у меня. – Она отпускает руку Тени и похлопывает по ней, как будто Тень ее любимая собачка или малое дитя. Кэл замечает, что на лице Тени мелькает досада.
– Я пошлю слуг за вашими вещами. Таким образом, мы сможем подготовить очаровательную леди Лилу для вашей аудиенции у короля. Мы ее приоденем. И я могу кое-что сделать и для ее милого братца. – Она окидывает глазами все его тело и поднимает бровь, остановив взгляд где-то на его середине. Затем ищет глазами своего лакея и дает ему указания: «Собери вещи лорда и леди Холтон и распорядись приготовить покои для них в доме…»
– Отлично, – говорит Кэл. – Для нас будет честью поселиться в вашем доме.
Похоже, Тень встревожена, и, когда герцогиня Гирт отворачивается, она шепчет Кэлу на ухо:
– Неужели ты хочешь, чтобы мы остановились у этой шлюхи?! А как же насчет наших лошадей?
Кэл делает вид, будто поглощен едой на своей тарелке и отвечает, не глядя на Тень:
– Мы заплатим Гарбанклю, чтобы он подержал наших лошадей в своей конюшне, пока они нам не понадобятся. К тому же она не абы кто, а герцогиня, придворная дама, а значит, мы станем вхожи в его ближний круг. И мы должны быть подобающе одеты, чтобы нас радушно принимали при дворе, а быстро раздобыть подходящий гардероб другим способом мы не сможем. Кроме того, в ее доме у нас будут намного лучшие комнаты, и я уж точно не стану скучать по клопам, а ты?
– Ты хочешь сказать, что не станешь скучать по надоеде в твоей постели, – зло парирует она.
Он отрывает взгляд от своей тарелки и смотрит ей в глаза. Сейчас они впервые разговаривают о минувшей ночи.
– Нет, я вовсе не это хотел сказать, – искренне говорит он. Он бы с радостью провел все будущие ночи в этом свинарнике, полном блох и клопов, лишь бы это значило, что он опять будет лежать в постели рядом с ней. Но ей он, конечно же, ничего не говорит, как бы ему того ни хотелось и как бы его ни подмывало спросить ее, что обо всем этом думает она.
Тень принимается ожесточенно разрезать свое мясо, щеки ее заливает румянец.
– Ладно, неважно. Спите спокойно, милорд.
Кэледон
Усадьба герцогини Гирт находится в окрестностях Монта, неподалеку от него, это один из тех старинных домов, которые были построены до возведения городских стен и за много лет до того, как начались Долгие войны с Реновией. Он окружен высоким забором с острыми зубцами из побеленного черного чугуна – чернота видна там, где белая краска облупилась, – а за домом виден густой лес. От будки привратника к дому идет широкая дорога, усыпанная гравием и обсаженная с обеих сторон громадными деревьями.
Герцогиня усаживает Кэла между собой и Тенью в тесной карете и, пока они едут в ее поместье, находит причины для того, чтобы коснуться его руки, его ноги, придвинуться к нему. Он широко улыбается ей, одновременно стараясь придвинуться как можно ближе к Тени, что вызывает в нем море совершенно иных чувств. В прошлом он бы с готовностью использовал влечение герцогини к нему, чтобы манипулировать ею – если бы над этим заданием он работал один, – но он в этой истории не один. Дело усугубляется еще и тем, что Тень, похоже, прилагает не меньшие усилия, чтобы отодвинуться от него, чем герцогиня для того, чтобы сесть к нему вплотную.
Сам дом представляет собой непритязательное кирпичное здание, огромное, со множеством окон – кажется странным, что резиденция, построенная в столь утилитарном стиле, принадлежит такой манерной даме, как герцогиня. Впрочем, такова вся монтрисианская архитектура – все здешние постройки возводили, делая акцент на их пригодность для обороны и пренебрегая красотой. «Крепкие здания, построенные для защиты слабого народа», – думает Кэл. Реновия представляет собой полную противоположность – сильный духом народ, который окружает себя красивой, изысканной архитектурой.
Карета останавливается на мощеном кругу перед домом. Перед парадным входом стоят два лакея в темно-красных ливреях. Один из них кидается вперед, чтобы открыть дверцу кареты.
Второй лакей протягивает руку Тени; Кэл выходит из кареты вслед за ней. За ним следует герцогиня, при этом она крепко сжимает руку лакея и держит ее чуть дольше, чем необходимо.
– Приятно видеть тебя снова, Данье, дорогой.
Кэл замечает, что Данье улыбается герцогине такой улыбкой, которую в Реновии сочли бы весьма наглой со стороны слуги.
Они поднимаются по парадной лестнице к дверям, ведущим в вестибюль. Внутри дом выглядит совсем не так, как Кэл ожидал после общения с герцогиней: его интерьер намного более традиционен и суров. Вестибюль вымощен черными и белыми плитами, стены от пола до потолка обшиты панелями из древесины грецкого ореха.