Книга Седьмая встреча - Хербьерг Вассму
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмиссар пригласил их сесть. На блюде лежалисемь кусочков филе копченой селедки. На их кожице отражался свет. От картошкишел пар. Мать немного подвинулась и кивнула:
— Достань тарелки, Руфь. Тут хватит на всех.
Руфь сняла пальто и достала две тарелки,бабушке и себе. Стояла тишина, если не считать радостных возгласов Йоргена.Мать смотрела на стол и беспокойно ерзала на стуле.
Эмиссара между зубами застряла кость. Он взялспичку и ковырял ею в зубах вместо зубочистки. Бабушка съела картофелину ибольшой кусок селедки, потом она отодвинула от себя тарелку.
Эмиссар молитвенно сложил руки. Остальные тожесложили руки.
— Спасибо, Господи, за Твою неизъяснимуюлюбовь к нам. За то, что Ты и сегодня напитал нас. Аминь!
Все повторили: «Аминь!» Бабушка смотрела нависячую лампу. Лампа не горела.
— Вы ни о чем нас не спросите?
Мать и Эмиссар не спускали с нее глаз. Руфьразглядывала оставшиеся кусочки. Мясо у селедки было красноватое.
— Наша Руфь начала учиться в педагогическомучилище. Государство дало ей ссуду. Она вернет ее, когда начнет работать.
Йорген переводил взгляд с одного на другого.Он слышал, что сказала бабушка, но понял ли он смысл ее слов? Для Йоргена слова«время» и «завтра» были синонимами. Он не всегда понимал, что впереди многовсяких завтра.
Эмиссар не спускал с бабушки глаз. У негозадрожал подбородок. Уголки губ опустились. Он снял очки.
— Чья это затея?
— Руфь сдала все экзамены. Она оченьспособная.
Мать начала убирать со стола.
— Отнеси остатки поросенку. — Она кивнулаЙоргену, который встал и взял цинковое блюдо.
Эмиссар вздохнул и уперся ладонями в колени.
— И сколько же лет она будет там учиться?
— Четыре года, — как ни в чем не бывалоответила бабушка.
Мать подбросила хворосту под кастрюлю с водой.Затрещал огонь. Руфь смотрела в окно, как Йорген идет к сараю. Он ничего непонял, иначе он не шел бы так легко.
— Это вы вдвоем надумали? — хрипло спросилЭмиссар.
— Надумали или нет, какая разница. Тебепридется смириться с тем, что есть.
— А как же Йорген? Что с ним будет? — спросиламать, стоя у кухонного стола.
— Руфь не может всю жизнь нянчиться сЙоргеном. Такая ноша ей не по плечу.
Бабушкин тон означал: «Не вздумайте мнеперечить». У Руфи согрелись ноги. И спина. Этот тон всем им всегда служилопорой.
Эмиссар тяжело вздохнул
— Это очень важно, Дагфинн, и ты долженпомолиться за нее! — Теперь бабушкин тон смягчился..
Эмиссар испуганно посмотрел на нее. Онаободряюще кивнула ему. Наконец он сложил руки, закрыл глаза и пробормоталмолитву за будущее Руфи. Когда он замолчал, бабушка сказала, что к этой молитвенадо присоединить молитву, которая защитила бы Руфь от опасностей и соблазновгородской жизни.
— И спаси Руфь от грехов и распутства, —сказал Эмиссар.
— Аминь! — Бабушка улыбнулась.
Он увидел ее в зале ожидания с плоскимдеревянным ящиком с кожаной ручкой.
Она нетерпеливо смотрела на дверь, из которойстали появляться багажные тележки. Глаза у нее были такие, какими он ихзапомнил. Темные, но сейчас в них было нетерпение. Раза два она прикусила губуи взглянула на часы. Лицо осунулось, как будто она недавно плакала. Волосызаколоты на манер строгой прически а-ля Фара Диба"[22], но с однойстороны они растрепались. Когда она вытянула голову вперед, жилы на шеевздулись. Это произвело странное впечатление. У него перехватило дыхание, нонастроение поднялось. Почему он не заметил ее в самолете?
Горм подошел поближе: да, он не ошибся. Этобыла Руфь. Идя к ней, он придумывал, что он ей скажет. В эту минуту онаповернулась и пошла к двери уборной. Он встал там, где она должна была получитьбагаж. Он хотел только поздороваться и спросить, узнала ли она его.
«Тебя кто-нибудь встречает?» — мог бы спроситьон.
Когда Руфь вышла из уборной, подъехала тележкас багажом. Люди оживились. Пробираясь к ней через толпу, Горм чувствовал, как унего бешено стучит сердце.
«Давай вместе поедем на такси», — мог быпредложить он ей.
Между ними было еще много народу, но Руфиудалось одной из первых протолкаться к тележке. Наверное, чемодан у нее былочень тяжелый, но ей никто не помог. Горм пытался растолкать людей — емуследовало сейчас быть рядом и снять ее чемодан с тележки. Но она справилась безпосторонней помощи. На чемодане был приклеен ярлычок: «Лондон».
Сейчас она обернется и увидит меня, подумалГорм. Но она не обернулась. Видимо, он недостаточно громко произнес ее имя.Нужно было крикнуть. Он представил себе, как ее губы растянутся в улыбке, когдаона поймет, что это он. Какой-то толстяк встал, словно скала, и загородил емупуть.
Руфь взяла мелкие вещи в одну руку, в другуючемодан. Вид у нее был невеселый.
Он мог бы подойти ближе и снова окликнуть ее.Но она не смотрела в его сторону. Еще мгновение, и она уже тащила свой багажчерез толкучку к выходу. Горм отчаянно расталкивал людей, чтобы нагнать ее.Когда он был от нее уже совсем близко, кто-то схватил его за руку и извинился,что опоздал. Отец. Горм взглянул на выход, но Руфи там уже не было.
Ему с трудом удалось произнести слова, которыхот него ждал отец.
— Как долетел?
— Прекрасно. А мама? Как она себя чувствует?
— Операция прошла удачно. Она рада, что тывернулся домой. Где твой багаж?
— Здесь. — Горм быстро снял с тележки свойчемодан. Когда они шли к выходу, он чувствовал на себе взгляд отца, но обамолчали. Они как будто маршировали в строю, главное — не сбиться с ноги.Вперед! Шагом марш!
Горм снова увидел Руфь, когда они шли мимоочереди, выстроившейся в ожидании такси. Он замедлил шаг и пропустил отцавперед. Она стояла к нему спиной и, наклонившись, укладывала в багажник таксидеревянный ящик. Ветер изрядно потрудился над прической а-ля Фара Диба, иволосы спутались в большое каштановое опахало. Она села в машину.
— Руфь!
Ему показалось, что она его слышала, но дверцамашины тут же захлопнулась с глухим стуком. Через стекло он успел наметить еепрофиль величественного вождя краснокожих, какими их изображали в сериииздательства «Гюльдендал» — Лучшие книги для мальчиков». Губы у нее не былинакрашены, но их контур был ясно очерчен, как будто они были обведенытатуировкой.