Книга Вампир и девственница - Керрелин Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Можно мне твой номер телефона?” Ее мысли лихорадочно метались. Готова ли она снова увлечься им? Она еще не нашла виновного, который помогал Отису, поэтому не могла поклясться со стопроцентной уверенностью, что Робби невиновен. И это было так странно, что она не могла найти никаких следов его присутствия в Интернете.
Да и что она вообще о нем знает? Именно он прислал информацию из "Бюро безопасности и расследований Маккея". Он мог написать ей всякую ложь, и она не могла определить правду.
Но как она могла узнать его получше, если отказывалась разговаривать с ним? Дрожащими пальцами она набрала номер своего мобильного телефона и нажала «Отправить».
Она вздрогнула, когда зазвонил телефон. Не будь глупой, упрекнула она себя. А ты как думала, что он сделает с номером? Она отложила ноутбук и направилась к сумочке, которую оставила на консоли у входной двери. Телефон зазвонил снова. Она достала его из внутреннего кармана и открыла.
— Алло? — Ох, как приятно снова услышать твой голос.
Она прикусила губу, чтобы не застонать вслух.
голоса представляли собой смертельную комбинацию. Ее колени действительно дрожали, когда она направилась обратно к дивану.
— Оливия? Ты здесь? Она рухнула на любимое кресло.
Да. Я здесь.
ее сердце наполнилось страстным желанием. Да поможет ей бог, она все еще любила этого человека.
Робби прикрыл телефон рукой и сердито посмотрел на Финеаса.
— Ступай.
Прежде чем набрать номер телефона Оливии, Робби велел молодому вампиру проверить территорию, но Финеас слонялся у дверей офиса, — Тебе может понадобиться помощь Доктора Любовь, — Финеас указал на себя. — Я могу подобрать правильные слова для романтики и очарования твоей горячей малышки.
— У меня они есть, — прошептал Робби. — Иди.
— Скажи ей, что она очень горячая. И фигуристая.
— Отвали! — Извини? — спросила Оливия в телефоне.
— Это не тебе, — сказал ей Робби и состроил Финеасу гримасу, когда молодой вампир, смеясь, вышел из кабинета. — Мои извинения. Мне нужно было избавиться от кое-кого в офисе, чтобы мы могли немного уединиться.
— Ты сейчас на работе? — спросила она.
— Да. Я работаю по ночам.
— Так вот почему ты пишешь только по ночам? — Да.
— И ты работаешь в Роматек Индастриз, где производят синтетическую кровь? — Я работаю на компанию Бюро безопасности и расследований Маккея. Сейчас мое задание — Роматек.
Он нахмурился. Это был не веселый, кокетливый разговор, на который он надеялся.
Почему она допрашивает его? — Я читала, что прошлым летом были совершены атаки на два филиала Роматек. Видимо, виноваты были внутренние террористы? — Да. Оливия, ты получила свой джемпер и письма, которые я тебе послал? — Ты… ты имеешь в виду свитер? — Да.
Она помедлила, прежде чем пробормотать: — Да, я получила. Спасибо.
Что-то было не так. Вместо обычного веселого дружелюбия она казалась немного подозрительной и настороженной.
— Ты покинула Патмос без предупреждения. Я беспокоился за тебя.
— Мне нужно было как можно скорее отвезти бабушку в дом отца. Я беспокоилась о ее безопасности.
— Из-за этих яблок? Она резко втянула воздух.
— Как ты узнал об этом? Я не упоминала о них в записке, которую оставила тебе.
— Просто расследование. Ты рассказала мне про ублюдка, который преследует тебя. Я спросил женщину в таверне, почему вы уехали так внезапно, и она сказала, что что-то тебя испугало.
Я спросил ее, получала ли ты яблоки, и она ответила утвердительно.
— Жаль, что ты не осталась, Оливия. Я специалист по безопасности и расследованиям. Я мог бы помочь тебе.
— Я… я привыкла сама заботиться о себе. И мне нужно было вернуться суда, где я могла бы все проверить.
Он стиснул зубы. Неужели ей никогда не приходило в голову, что он захочет ей помочь? Неужели она не понимает, как глубоко он любит ее? — Так ты уже выяснила, кто послал яблоки? — Нет. Но я надеюсь на успех в эти выходные.
Мы с Джей Эл едем в Миссури, чтобы опросить мать Отиса Крампа.
Робби крепче сжал телефонную трубку.
— А что за Джей Эл? — Джей Эл Вонг. Спецагент из нашего офиса.
Он помогает мне разобраться в этом.
Он? — Да. Он хороший друг. О… — она замолчала.
— Ты что… ревнуешь? — Нет, — Робби поморщился. — Да, черт возьми. Это я должен тебе помогать, — ему хотелось телепортироваться прямо к ней, но это только добавило бы проблем в данный момент. — Я думал, ты понимаешь, как сильно я забочусь о тебе.
— Я… я хочу в это поверить.
Она ему не поверила? Черт, это больно. Он схватил ручку и блокнот.
— Я помогу тебе, Оливия. Расскажи мне все, что можешь, об этом Отисе.
— Я… не волнуйся об этом. Я уже обо всем позаботилась.
— Тебе не нужна моя помощь? — Я… ценю твое предложение, но я позабочусь об этом.
Он заскрежетал зубами. Почему она отвергает его? Она не возражала принять помощь от Джей Эл.
— Что случилось, Оливия? Почему ты не можешь мне доверять? — Я так хочу. Я действительно хочу. Но это трудно, когда я не могу читать тебя, и мне кажется глупым продолжать слепо верить.
Он поднялся на ноги. Нет ничего, что он ненавидел бы больше, чем то, что его считали недостойным доверия.
— Ты была счастлива на Патмосе. Ты доверяла мне. Что изменилось? Она помедлила, потом раздраженно застонала.
— Яблоки пришли. Тот, кто их отправил, знал, где я нахожусь.
Он бросил ручку на стол.
— Отлично. Кто же знал, что ты на острове? — Моя семья, несколько человек в офисе.
— Если твоя семья так же верна и заботлива, как твоя бабушка, ты можешь смело исключить их.
В твоем офисе есть кто-нибудь подозрительный? — Есть кое-кто, кто солгал мне. Джей Эл проверяет его.
Снова Джей Эл. Робби мысленно застонал.
— А как насчет этого Джей Эл? Вонг, да? Может это он? — О, нет. Он всегда был честен со мной. Я легко читаю его мысли.
И она не могла прочесть его мысли, потому что он был нежитью. Робби с трудом сдерживал растущее раздражение.
— Так ты собираешься проверить мать Отиса? Как она могла узнать, что ты на Патмосе? Оливия вздохнула.
— Ну, не знаю. Теперь я хватаюсь за соломинку.
— Должно же быть другое объяснение, — когда она не ответила, он понял, что она что-то скрывает от него. — Расскажи мне.
— Я не могу, это расстроит тебя. Меня это ужасно расстроило.