Книга Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сильно. На ней было трудно стоять.
– И это наклонное положение яхты спутало какие-товещественные доказательства?
– Об этом я ничего не знаю. Вещественные доказательства меняне касаются.
– Как сильно накренилась яхта? На сколько градусов отперпендикуляра?
– Градусов на двадцать-тридцать.
– В таком положении было трудно держаться на ногах?
– Я бы сказал, да.
– Тело лежало на полу?
– Да.
– В том положении, которое зафиксировано, точнее сказать,запечатлено на фотографии?
– Да.
– Если убийство произошло в пятницу, то в субботу был ещеодин период мелкой воды. Я имею в виду отлив, начавшийся в субботу, в триминуты первого, правильно?
– Да, сэр.
– В котором часу он начался?
– В 6.26 утра в субботу.
– Вы помните все приливы?
– Это же мой бизнес, сэр. Да, я помню время всех приливов иотливов.
– На этой фотографии, – сказал Мейсон, – тело находитсянаверху возле каюты, голова повернута вправо.
– Да, сэр.
– Не считаете ли вы, что тело могло перекатиться сюда издругого конца каюты?
– Да, это могло случиться.
– Во время самой малой воды, то есть в три минуты первогопрошлой ночью?
– Да, сэр.
– Так что такой факт, как положение тела, запечатленное нафотографии в момент обнаружения, не может исключить возможность того, что заночь тело перекатилось к противоположной стене во время малой воды, то есть вначале первого ночи?
– Я бы даже сказал, что так должно было непременнопроизойти, – сказал свидетель.
– Он же не эксперт по трупам! – грубо вмешался Линтон.
– Зато он эксперт по лодкам, – бросил судья.
– При таком наклоне, – Камерон начал объяснять судье, – все,что не закреплено, может оказаться внизу. А на яхте внизу оказалась ее праваясторона. Так что во время самой малой воды в 12.03 тело непременно скатилось бывниз, направо.
Мейсон достал из кармана транспортир, подошел к судье исказал:
– Возможно, суд пожелает заняться небольшой детективнойработой не сходя с места?
– Благодарю вас, – улыбнулся судья. – Я тоже об этомподумал.
– Я не понимаю этого обмена любезностями между судом иадвокатом! – возмутился Линтон.
Судья Нюарк наложил транспортир на фотографию и сказал:
– Мне кажется, что это – элементарно, мой дорогой Ватсон!
Присутствующие весело засмеялись, на этот раз судья непредпринял попытки навести порядок.
Смущенный помощник окружного прокурора пробормотал:
– Мне кажется, с разрешения суда, что я имею право получитьразъяснения?
– Суд, – сказал судья Ньюарк, – проводит небольшуюисследовательскую работу в направлении, подсказанном мистером Мейсоном. Выобратили внимание на то, что свеча, хорошо видная на фотографии, прикреплена кстолу наклонно?
– Ну и что из этого?
– Транспортир показывает, что угол наклона свечи равенпримерно семнадцати градусам.
– Ну и что в этом особенного? – упрямо повторил Линтон. –Когда убийца в спешке прикреплял свечу к крышке стола, ему некогда былопроверять, стоит ли она совершенно прямо или слегка наклонилась вбок.
– Думаю, что вы чего-то не учитываете, – усмехнулся судья, –именно того, о чем задумался мистер Мейсон. Вы же заметили, что растопленныйвоск, стекавший с горевшей свечи, равномерно распределился по всем ее сторонам?
– Ну и что тут особенного? – хмуро спросил Линтон. – Воск идолжен так стекать.
– Да, когда свеча стоит прямо, но неравномерно, если свечастояла наклонно. Так что эта свеча – немой свидетель того, что, когда онагорела, она занимала перпендикулярное положение.
– Но как это могло быть? – воскликнул Линтон. – Посмотритена эту фотографию, на ней же ясно видно, что свеча сильно отклонена отперпендикуляра.
– Вот именно, – сказал судья Ньюарк, – если я не ошибаюсь,мистер Мейсон считает, что можно точно определить, когда она была зажжена.Такова ваша концепция, мистер Мейсон?
– Совершенно верно, ваша честь. И поэтому я считаю такимважным это вещественное доказательство. При условии, что мы его увяжем сприливами и отливами.
Судья Ньюарк еще несколько минут разглядывал фотографию,потом сказал:
– Время приближается к пяти. Суд намерен сделать вечернийперерыв. Следующее заседание назначается на завтра на десять часов утра. Темвременем я рекомендую всем связать версию данного дела с этой наклоненнойсвечой и данными о приливах и отливах, предоставленными мистером Мейсоном. Этокрайне важный момент. Судебное разбирательство отложено.
Снова оказавшись в офисе Мейсона, Пол Дрейк заявил, попривычке растягивая слова:
– Я должен отдать тебе должное, Перри. У тебя несомненныйталант вытаскивать кроликов из шляпы на глазах у изумленных зрителей. По твоеймилости прокурор теперь бегает кругами, а газеты весьма высоко отзываются отвоих клиентах в отчетах об утреннем заседании.
– Пока я еще не вытащил из шляпы ни одного кролика, – совздохом заявил Мейсон, принимаясь расхаживать взад и вперед по кабинету. Головау него была наклонена вперед, а глаза, казалось, вот-вот прожгут ковер.
– Черт побери, Пол, с одной стороны – я вроде бы расчистилполовину пути, но боюсь, что мне не удастся проскочить оставшуюся. Радуеттолько то, что судья Ньюарк понял значение свечи и приливов и отливов.
– Странно, что мне не приходило в голову даже задуматься обэтой свече! – воскликнул Дрейк.
– Объяснение простое, Пол. Почти все убийства происходят наземле, полицейские детективы привыкли мыслить в рамках этих «наземных» дел.Поэтому-то они и проглядели элементарные факты, которые автоматическипринимаются в расчет каждым яхтсменом. Спроси любого из них о разных проблемах,связанных с океаном или с навигацией, и в первую же минуту он подумает оприливе.
С другой стороны, лейтенант Трэгг и ребята из отдела убийстведва ли когда-нибудь задумываются об этом, если только они не любители рыбнойловли.
Делла Стрит пожаловалась:
– Я лично никак не могу понять, как эта свеча связана с…