Книга Тайна заводного воробья - Кэтрин Вудфайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот элегантный шёлковый домашний чепец, выполненный в восточном стиле, украсит ваш домашний наряд. Он будет отличным дополнением к чайному платью, поможет сохранить причёску и станет изящным и универсальным аксессуаром — в нём можно отдыхать, писать письма, вязать и просто расслабляться в конце напряжённого дня…
Недавно пробило два часа ночи. Элси, новая горничная, поднималась по ступенькам в кабинет хозяина, аккуратно держа поднос с чайником и чашечками, изо всех сил пыталась не зевать. Она не привыкла к тому, чтобы её будили по ночам, и теперь всё происходящее казалось ей сном. Не могла же экономка в самом деле разбудить её посреди ночи и велеть подать чай и сэндвичи гостям в хозяйском кабинете!
Переставляя посуду с подноса на стол, она всеми силами старалась не рассматривать присутствующих. Доктор — одно дело. Элси легко могла представить, что в такое время кому-то мог понадобиться врач. Но кто же остальные? Она была уверена, что ни с кем из них раньше не виделась, но компания подобралась чудная: молодой человек с перевязанной головой, юноша в лохмотьях, который выглядел так, словно недавно участвовал в кулачном бою; две юные леди в вечерних платьях, кутавшиеся в шали, и рослый симпатичный мужчина в нарядной форме. Элси замешкалась, передав ему чай. Она всегда была неравнодушна к мужчинам в форме.
— Благодарю, Элси, можете быть свободны, — сказал хозяин своим привычным деловым тоном.
— Как ты думаешь, что стряслось? — спросила Элси у Дейзи, другой горничной, которая помогала ей убрать подносы.
Дейзи едва заметно пожала плечами.
— Хоть убей, не знаю, — беспечно бросила она.
Дейзи работала у мистера Макдермотта уже больше двух лет и давно ничему не удивлялась. «Хозяин и обезьяну может привести на чай посреди ночи, — мудро подумала она, — а я и глазом не моргну».
Тем временем в кабинете Макдермотта врач завершил осмотр Билли.
— Лёгкое недомогание сохранится ещё день-два, но шрамов не останется. Только больше отдыхайте, — ободряюще сказал он, собирая инструменты в свой портфель.
Напротив них в большом кожаном кресле свернулась Лил, с аппетитом перекусывая сэндвичами с анчоусной пастой «Услада джентльмена». Рядом сидел Джо с синяком в пол-лица и оживлённо беседовал с самим Макдермоттом.
Джо подумал о том, как же странно находиться в этой уютной, приятной комнате. Он откинулся на мягкую спинку кресла и отхлебнул горячего чая из чашки, которую ему только что подали. Когда Макдермотт привёл их в кабинет, его ещё била дрожь. Он всё переживал тот страшный миг, когда Джем схватил Лил. Теперь он украдкой бросал на неё взгляды. Какое же облегчение видеть, как она набивает рот сэндвичем и наклоняется вперёд, чтобы поговорить с Билли.
Но не менее странно он себя ощутил, когда сам мистер Макдермотт сел с ним рядом и начал задавать вопросы. Джо и подумать не мог, что однажды придётся вести беседу с частным детективом, и сначала отвечал уклончиво, не зная, чего от него ждёт этот человек. Но Макдермотт слушал внимательно, временами просил подождать, пока сделает заметку в записной книжке или переговорит с кем-то по телефону, и Джо постепенно расслабился. Ему казалось, что за всю жизнь никто ещё так не интересовался всем, что он рассказывает. Постепенно руки перестали трястись, и наконец он беззаботно развалился в кресле, попивая чай, и даже принялся за второй кусок фруктового пирога. Джо чувствовал себя как дома.
Билли и дядя Сид, сидевшие напротив него на красивом кожаном диване, выглядели далеко не так спокойно. Дядя Сид пил чай мелкими глотками, а Билли шаркал ногами и теребил повязку.
В голове у него снова и снова проносились события прошедшего дня. Билли даже не мог решить, что из пережитого сегодня было невероятнее всего: погоня в универмаге, миг, когда Купер приставил револьвер к груди Лил или когда он пришёл в себя в вестибюле и сквозь головокружение и туман увидел, как Макдермотт остановил стрелки часов всего за несколько секунд до полуночи, или же то, что они сидят в этом кабинете, пьют чай в два часа ночи, а рядом с ним дядя Сид. Его одолевали противоречивые чувства: он злился на дядю, который вёл себя с ним как с пустым местом, и в то же время ужасно хотел всё объяснить и добиться прощения. Но сильнее всего он ощущал неловкость и поэтому молчал. Билли украдкой взглянул на дядю и увидел на его лице смущение и, хотя в это и трудно было поверить, гордость!
— Будешь сэндвич? — запинаясь, спросил Билли, протягивая дяде тарелку.
Его рука повисла в воздухе, но секунду спустя дядя ответил:
— Что ж, пожалуй, не откажусь, — и изящным движением огромной руки взял угощение.
Пронзительно зазвенел телефон, и Макдермотт поднял трубку. Перекинувшись с кем-то несколькими короткими фразами, он закончил разговор и обратился ко всем собравшимся.
— Звонили из Скотленд-Ярда, — бодро произнёс он. — Они осмотрели часы и подтвердили, что динамита, спрятанного внутри, было достаточно для нанесения серьёзного ущерба. Также они закончили обыск здания и подтвердили, что иных бомб в нём нет.
Он повернулся к Софи, которая тихо сидела в кресле.
— Должен сказать, мне очень любопытно узнать, как вы поняли, что бомба спрятана именно там.
Софи не притронулась к сэндвичам. Ей разрешили умыться, причесаться, кто-то принёс шаль, в которую она закуталась, но, несмотря на то что выглядела она чисто и опрятно, в голове у неё царил хаос.
Подняв взгляд на Макдермотта, Софи покачала головой.
— Это была просто догадка, — призналась она. — Я ничего не знала. Но мне показалось, что Барон поступит именно так. Часы явно приводили его в восторг. В той комнате, где меня заперли, их были десятки. А ещё я слышала слова Фитца о каком-то плане, точном, как часы… — Голос Софи затих.
Она всё думала о том, как ужасно бы всё обернулось, если бы интуиция её обманула или если бы Лил не успела вовремя передать сообщение мистеру Макдермотту. Софи оглядела присутствующих, и ей стало дурно от мысли, какой опасности она их всех подвергла.
— Надо было сразу к вам прийти, — с нескрываемым сожалением сказала она Макдермотту.
Детектив внимательно на неё посмотрел.
— Я хорошо понимаю, почему вы этого не сделали, — ответил он. — Вы поняли, что нельзя доверять Куперу и Грегсону, так откуда вам было знать, что я лучше них? — Он откинулся на спинку своего кресла и достал трубку. — По правде сказать, к делу меня подключили, помимо прочего, и потому, что возникли некие сомнения в честности сержанта Грегсона. А ещё по той причине, что мистер Синклер любит делать всё по-своему. Скотленд-Ярд действительно с некоторых пор пристально наблюдал за Грегсоном.