Книга Джейк Рэнсом и Король Черепов - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вот вы где!
Лицо воина сравнялось цветом с красным плюмажем его шлема.
— Я весь вечер разыскиваю вас! Пропустил финал победного матча!
Пиндар испуганно опустил голову, Марика выступила вперед.
— Центурион Гай, я прошу простить за непослушание, — официальным тоном сказала она. — Но у нас была веская причина. Мы должны поговорить со старейшиной Тиберием.
— Если вы надеетесь вымолить у него прощение…
— Нет! У нас срочное дело. Лучше пропустите! — бесцеремонно оборвала Марика.
Гай покраснел пуще прежнего — воин нечасто слышал подобные речи из уст девчонок, едва доходивших ему до пояса.
Центурион сжал зубы и, едва сдерживая гнев, произнес:
— Марика Балам…
— Это касается Ливии! — вновь перебила она. — Охотница пришла в сознание и отправила нас сюда с важным сообщением, которое совет старейшин должен услышать немедленно!
Гай недоверчиво посмотрел на девочку, оценивая серьезность ее слов. Из-за его спины раздался властный голос:
— Вы говорите о моей сестре?
Центурион посторонился, пропуская старейшину Ульфсдоттир. Очевидно, она слышала дерзкий ответ Марики.
— Вы принесли вести о Ливии? — спросила женщина, в тревоге нахмурив брови. — Я как раз собиралась навестить ее. Еще в Борнхольме мы пытались вызвать кого-нибудь из магистров, но никто не ответил.
Марика почтительно склонила голову.
— Она поправится. Придя в сознание, ваша сестра рассказала о великой опасности, грозящей Калипсосу.
Викинг на мгновение облегченно прикрыла глаза, но к ней тут же вернулось самообладание.
— Что она просила передать?
— Возможно, старейшины Тиберий и Ву тоже захотят услышать, — сказал центурион с нотками сомнения в голосе.
— Да, конечно. Позовите их.
Предводительница викингов повела детей в сад. Она склонилась к Марике и, понизив голос, спросила:
— Ты говоришь, Ливия выживет? Магистр Захур убеждал, что сестра обречена, что плоть отравлена осколками кровавого камня и темной алхимией.
— Это долгая история, — ответила Марика и, кивнув на Джейка, добавила: — Могущественная аука вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома спасла охотницу от смерти.
Старейшина обернулась, и ее синие глаза наполнились невыразимой теплотой. Мальчик гордо выпрямился под этим взглядом.
— Я перед тобой в кровном долгу, Джейкоб Рэнсом. Клянусь парусом «Валькирии», мы отметим твои усилия великими почестями.
В центре сада ребята отыскали старейшин. Лысый китаец так сильно навощил жидкие усы, что те сияли в свете ламп. Когда Тиберий увидел младшего сына, улыбка на его лице угасла.
— Пиндар! Где ты был? Тебе известно, сколько хлопот ты взвалил на плечи центуриона?
Гай шагнул вперед.
— Возможно, следует сначала выслушать мальчика.
Юный римлянин оглянулся на Марику с молчаливым призывом о помощи и получил в ответ уверенный кивок: «Рассказывай все без утайки». Парень откашлялся, ссутулил спину и, запинаясь, заговорил. Постепенно его голос обретал твердость, а под конец истории нервозность полностью исчезла.
Гнев на лице Тиберия сменился сомнением, затем тревогой и пониманием. Старейшины выслушали подростков и опросили Бачуюка, но тот отвечал односложно и все время пожимал плечами.
— Сообщение Ливии больше похоже на бред под воздействием яда, — сказал Тиберий. — Долину накрывает щит храма, он хранил нас веками.
— Я полагаю, Король Черепов собирается осадить город, — произнес старейшина Ву. — Он будет морить нас голодом.
— Еды хватит, — тряхнув головой, возразила старейшина Ульфсдоттир. — А ручьи, бегущие по горному хребту, дают достаточно воды.
Пока они обсуждали вероятность атаки, солнце почти зашло и небо окрасилось темно-синим, на востоке засияли редкие звезды. Страх за сестру давил на сердце Джейка нарастающим комом. Он не мог оставаться в доме Тиберия, когда Кэди в темном лесу грозила смертельная опасность.
— Извините, что перебиваю, — сказал он, привлекая к себе взгляды старейшин. — Судя по тому, что видел Бачуюк, один из людей Короля Черепов уже в городе, и кто знает, сколько здесь его слуг. Трое магистров исчезли, и мы ничего не знаем об их судьбе. Я считаю, что нужно отнестись к предупреждению Ливии очень серьезно. А вдруг это не бред! И чем дольше вы будете ждать, тем меньше времени останется на подготовку обороны.
Тиберий кивнул.
— Мальчик прав. Атака не зря запланирована на эту ночь: большинство горожан отмечают праздник и многие найдут покой на дне бутылки. Если Ливия права, нападение во время пира вполне соответствует подлым помыслам Кальверума Рекса.
— Что будем делать? — спросил старейшина Ву.
— Я отправлю гонца к людям ветра, пусть гнездовье поднимется в воздух, они проведут ночь в дозоре над долиной. На земле организуем патрули из всадников и групп разведки.
— А горожане? — полюбопытствовал Ву.
Ему ответила старейшина Ульфсдоттир:
— Я сейчас же отправлюсь в Борнхольм, начнем размещать мирных жителей в крепости. Она ведь и строилась как последний рубеж обороны на случай, если щит рухнет.
Тиберий посмотрел на Джейка и его друзей.
— Центурион Гай! Отведите детей в замок и поднимите всю охрану на стены.
Гай ударил себя кулаком в грудь, выражая готовность к выполнению приказа. Он повернулся и кивнул своим подопечным, Джейк проскользнул под его рукой.
— Старейшина Тиберий, моя сестра ушла в лес. Мне сказали, она с вашим сыном и с римской олимпийской командой.
Старый воин нахмурился, не понимая, о чем речь.
— Костер, — напомнил Пиндар. — В Священном лесу.
Тиберий медленно кивнул и наморщил лоб. Старейшина Ульфсдоттир опередила его:
— Я отправлю к ним гонца. Ты спас Ливию, и я не допущу, чтобы с твоей сестрой случилась беда.
Джейк вздохнул: обещание бесстрашной воительницы притупило тревогу, но он по-прежнему не находил себе места. Гай быстро построил четверых ребят в походную колонну и повел к выходу. Отойдя на несколько шагов, он грозно рявкнул:
— И на этот раз только попробуйте сбежать! Никто и не думал пробовать.
Когда группа вновь достигла парка, солнце полностью зашло. Звезды усыпали небо, Млечный Путь светлой полосой тянулся через небосвод. Полная луна висела над Калипсосом, освещая веселящийся народ. С нижних улиц доносилась музыка, звучали песни на разных языках. Надолго ли этот праздник? Гигантский раз поднялся с крыши дома Тиберия, пролетел над деревьями, и волна воздуха, рассекаемого крыльями, обдала Джейка. Наверное, это был гонец, посланный к людям ветра с тревожным сообщением.