Книга Ретт Батлер - Дональд Маккейг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где этот чертов привратник? Вечно я должен стучать!
Губы Шарлотты дрогнули в улыбке.
— Никак не думала, что ты приедешь… О боже, как я рада… — Бросившись к нему в объятия, она жадно прильнула к его губам. Потом чуть отстранилась, чтобы полюбоваться, — Ты дома, любимый? Ты правда вернулся?
В холле царил полумрак, столы и стулья стояли в чехлах. Подвески незажженной люстры над головой поблескивали, словно сосульки.
— Мы с Джулиет не топим больше переднюю, — объяснила Шарлотта. — Живем в общей комнате.
— Но слуги…
— Что ты, Эндрю, все ушли. Джолли, Бен и Марта сбежали. Как только негры доходят до рубежей янки, те их освобождают.
Она посмотрела на Кассиуса.
— А ты не будешь убегать, правда?
— Нет-нет, мисса. Я хороший ниггер.
Эндрю отослал его.
— Джулиет будет рада тебя видеть, — сказала Шарлотта. — Она ушла на рынок. Еда еще есть, хотя все ужасно дорого.
Окна в общей комнате выходили в зимний сад. Раньше здесь дети делали уроки, а женщины могли, распустив корсет, выпить чашечку чая.
Теперь в комнате лежали тюфяки Шарлотты и Джулиет вплотную к плите с четырьмя конфорками, а у окна расположился стол, служа буфетом, — на нем стояли эмалированные жестянки для хранения продуктов, расставленные по величине от самой большой до самой маленькой, и пяти галонный бочонок рядом с портлендскими часами из кабинета бабушки Фишер.
Шарлотта подбросила поленьев в печку.
— Сейчас выпьем чайку, Эндрю. Если хочешь… если только хочешь, у нас много вина и бренди. Мы с Джулиет даже не притрагивались к запасам в винном погребе бабушки.
— Лучше чаю.
Шарлотта не сводила глаз с мужа, будто с какого-то недосягаемого сокровища. Она налила воду в чайник из бочонка, болтая без умолку:
— Мы каждое утро берем воду у водовоза, поэтому вода у нас есть всегда. По очереди с Джулиет носим. Ах, Эндрю, я так рада, что ты дома!
Над печной решеткой вился дымок.
— Шарлотта, милая Шарлотта… Я должен тебе кое-что сказать…
— Да, дорогой? — Шарлотта пролила воду на плиту. Вода зашипела, запузырилась, повалил дым, — О боже, что я наделала?
Эндрю быстро открыл заслонку.
— Боюсь, огонь потух.
Кашляя, Шарлотта распахнула окна, чтобы выпустить дым.
— Ах, Эндрю, прости, я ни на что не гожусь. Я самая неловкая хозяйка в мире. Ведь леди никогда не учили разводить огонь, готовить ужин, стелить постель. Прости, я такая беспомощная!
Эндрю, взяв чайник у нее из рук, поставил его на остывшую плиту.
— Сядь, Шарлотта. Посиди хоть минутку, прошу тебя.
Не нужно сейчас ничего делать. Завтра я куплю новых слуг.
— Но, Эндрю… Стоит мне к ним привыкнуть, как они убегают.
Раванель сел на скамейку верхом.
— Поговорим о слугах позже. Я хочу кое в чем признаться.
Радость Шарлотты обратилась в тревогу. Она медленно села.
— Когда Джулиет сегодня вернется домой, она принесет новость о… о… новом скандале.
— Скандале? Эндрю, милый, ты ведь только что приехал.
У тебя и времени не было его устроить!
— Мы с Розмари…
Губы Шарлотты сжались.
— Нет, Эндрю. Только не с Розмари. Ее брак — да, не то, что она хотела, но она не может причинить мне боль! Не… не… снова!
Эндрю прижал руку к сердцу.
— Я безумец, Шарлотта. Остался с Розмари наедине в ее доме. И меня совершенно не заботила ее — и твоя — репутация. Однако, клянусь Богом, между нами ничего не было.
Шарлотта обмякла. Облизнула пересохшие губы.
— Розмари всегда была симпатичней меня. Она всем нравилась, даже в детстве. Эндрю, я знаю, ты никогда не был со мной откровенен. Не лги мне сейчас. Прошу тебя…
Эндрю попытался взглядом заверить ее.
— Мне было бы особенно тяжело, если бы ты изменил мне с Розмари. Такую измену я не переживу.
Он взял податливую руку жены.
— Шарлотта, любимая. Честное слово, я не изменял.
Шарлотта с минуту вглядывалась в лицо мужа, прежде чем встать, и отодвинула чайник подальше.
— Ну, тогда другое дело.
— Розмари…
Она прижала пальцы к его губам.
— Тсс!.. Я верю тебе. Всегда верила. Знаешь, Эндрю, по-моему, я ношу под сердцем сына, твоего сына. Пожалуйста, спустись в чулан, откроем шампанское. У нас так давно не было повода для праздника.
Как Эндрю и предсказывал, Джулиет Раванель уже знала, что ее брат провел два часа наедине с Розмари Хейнз.
Глаза сплетницы, донесшие эту новость, сверкали от злорадного удовольствия, когда она выпалила:
— Дорогая, да разве успели бы Эндрю с Розмари что-то сделать за такое короткое время?
Можно представить, что раздули из этого происшествия чарльстонские острословы.
УКРОМНОЕ МЕСТЕЧКО
Фруктовые деревья в саду тетушки Питтипэт отливали розовым, в их ветвях порхали голубые ирепы. После весенней поры дороги подсохли, и федеральные войска неумолимо двигались на юг, чтобы сокрушить Конфедерацию, а майор Эшли Уилкс был в рядах обтрепанной армии, которой предстояло отразить удар.
Питтипэт, Мелани и Скарлетт, не сговариваясь, поодиночке молились за Эшли, первым делом после пробуждения и в последнюю очередь перед сном.
29 апреля 77 тысяч пехоты и 3 тысячи кавалерии федеральных войск под предводительством генерала Джозефа Хукера по прозвищу Драчливый Джо перебрались через реку Раппаханнок по пяти понтонным мостам.
Их встречала сорокатысячная армия генерала Ли, укрывшаяся в густом непролазном лесу близ Чанселорсвилля[29].
Драчливый Джо хвалился:
— Я одолею Ли, где ни пожелаю!
Спустя шесть дней кровопролитных боев Авраам Линкольн с мертвенно-бледным лицом узнал о поражении армии Хукера.
— Боже, боже мой, — прошептал президент, — что скажет народ? Что?
В середине мая кто-то постучался в дверь дома тетушки Питти. Мелани в это время была на кухне, складывая очистки от яблок-кислиц в чашку, а дядюшка Питер пошел открывать.
Скарлетт сидела за столом, помешивая овсяную кашу, которая, по ее мнению, «и лошадям не по вкусу».
Дядюшка Питер, просунув голову в дверь, сообщил: