Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Заколдованная шкатулка - Наталья Александрова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заколдованная шкатулка - Наталья Александрова

532
0
Читать книгу Заколдованная шкатулка - Наталья Александрова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 64
Перейти на страницу:

Путник промолчал, но Ёсимото, который и без того был раздражен и раздосадован из-за стычки с воинственной девушкой, резко развернулся и воскликнул:

— Ну все, скотина! Пришел твой смертный час! Как смел ты задеть благородного самурая?

Он снова выхватил свой меч и взмахнул им в воздухе, намереваясь обезглавить незнакомца, но тот успел отскочить в сторону, и в руке у него тоже оказался меч, хоть и с потертой рукоятью, но достаточно острый и длинный.

— Что такое?! — воскликнул Ёсимото. — Как смеешь ты, сын собаки, прикасаться к благородному оружию самураев? За это тебе полагается позорная смерть!

— Не горячись так, молодой господин! — процедил незнакомец, встав в боевую позицию. — Я — такой же самурай, как ты, только без хозяина, и имею полное право владеть мечом. Я не хотел связываться с тобой, но ты перешел всякие границы дозволенного, и теперь я, как благородный самурай, вызываю тебя на поединок.

— Вот как? — На молодом лице Ёсимото появилось удивленное выражение. — Так ты ронин, самурай без хозяина? В таком случае, назови свое имя, прежде чем я убью тебя! Я хочу знать имя того, кого поразит мой меч!

— Я Хасими Суриномо, — ответил тот. — Я самурай из старинного рода, мои предки триста лет со славой носили меч. И еще неизвестно, кто из нас двоих не увидит завтрашнего рассвета!

— Если ты собираешься сражаться с ним, тебе придется сразиться и с нами! — проговорил старший самурай и встал рядом с Ёсимото, обнажая свой меч.

— Где один, там и двое, — невозмутимо отвечал ронин. — Где двое, там и трое! Храбрость подлинного самурая не зависит от числа его противников!

Он отступил на шаг, сдержанно поклонился и поднял меч, показывая, что готов к схватке.

Три самурая переглянулись и встали в боевой порядок: старший в центре, двое других — по бокам от него. Старший снова переглянулся со своими спутниками и негромко проговорил:

— Держите глаза открытыми! Когда два тигра дерутся друг с другом, кобра может нанести смертельный удар!

С этими словами он выкрикнул боевой клич и бросился в атаку на ронина. Тот плавно отступил, отбил один за другим три удара меча и перешел в контратаку.

Мечи сражающихся самураев со звоном скрещивались, словно две ослепительные молнии, самураи обменивались ударами и боевыми криками. Схватка была такой горячей, что ронин, казалось, не замечал двух других самураев.

Ёсимото вспомнил слова своего командира и решил, что для него настал подходящий момент, чтобы нанести ронину смертельный удар в незащищенный бок. Он бросился вперед и совершил быстрый выпад своим мечом в открытое плечо ронина.


​ Но у того было словно три пары глаз. Ронин резко отступил в сторону, так что удар Ёсимото пришелся в пустое место. Молодой самурай на мгновение утратил равновесие, и этого мгновения оказалось достаточно: ронин стремительно повернулся вокруг оси и нанес молодому противнику страшный удар, по самую рукоять вонзив меч в грудь. Ёсимото удивленно охнул и рухнул на грязный пол таверны, окропив его своей алой кровью.

Ронин словно и не заметил своего успеха. Он уже отбивал удары старшего самурая, казалось, не обращая внимания на его молодого напарника.

Тот, увидев смерть Ёсимото, потерял хладнокровие и бросился на ронина, громко выкрикнув:

— Умри, сын собаки! Умри за молодого Ёсимото! Он был мне как родной брат!..

Ронин, который до этого словно не замечал молодого противника, стремительно отступил в сторону, так что тот оказался перед старшим самураем, тем самым помешав его маневру. Старший замешкался и пропустил удар ронина. Старый меч воинственного странника вонзился в его правое плечо. Самурай не издал ни звука, но его правая рука повисла как плеть. Он, однако, не отступил, схватил меч левой рукой и отбил очередной удар ронина.

Ронин, словно в священном танце, прошел по кругу легкими шагами и оказался за спиной молодого самурая. Тот резко развернулся, взмахнул мечом, но ронин опередил его. Острый как бритва меч, казалось, только коснулся шеи самурая — и голова того отлетела в сторону, как кочан капусты. Обезглавленное тело постояло еще секунду, как статуя, и грохнулось на пол.

— Хороший удар! — одобрительно проговорил старший самурай, отступив в сторону.

— Хороший меч, — спокойно ответил ронин и снова бросился в атаку на последнего противника.

На этот раз храбрости у самурая поубавилось. Он перешел в оборону и только отбивал удары ронина. Такая тактика не могла привести его к победе. Самурай понял это и бросился в атаку на ронина. Тот отступил, а затем хладнокровно перешел в контратаку и, наконец, вонзил свой меч в грудь самурая.

После этого ронин убрал свой меч в ножны и повернулся к трактирщику:

— Прибери здесь, папаша. И подай мне подогретого саке, мне что-то захотелось пить.

— Слушаюсь, добрый господин, — угодливо проговорил трактирщик. — Но что мне делать с этими мертвыми телами? Я не хочу ссориться с полицейскими!

— Тебе это не грозит, старый хитрец! — отмахнулся ронин. — Уверен, что все здешние полицейские с тобой в дружбе. Кроме того, здесь не случилось ничего особенного: несколько высокородных самураев всего лишь поспорили о вопросах чести, в этом нет ничего противозаконного. А если ты надеешься получить с меня несколько лишних монет — так это зря: я беден, как храмовая мышь.

— Кстати, высокородный сударь, — вступил в разговор торговец, до того тихо сидевший с дочерью в углу таверны, наблюдая за схваткой. — Не хотите ли вы немного заработать? Нам с дочерью нужен опытный провожатый, чтобы преодолеть опасности пути. Я не слишком богат, но смогу заплатить вам несколько монет, да и пропитание в пути будет за мой счет.

— Мне показалось, что твоя дочь и сама отлично может постоять за себя, — ответил ронин. — Я видел, как ловко она управляется с боевым веером.

— Дать отпор наглому молокососу — это небольшой подвиг, — проговорил торговец с вежливым поклоном. — Но в пути нам могут встретиться более опасные люди, и здесь не обойтись без такого умелого воина, как вы, высокородный сударь.

— Что ж, — ответил ронин после недолгого раздумья. — У меня нет хозяина, зато много свободного времени, с которым я не знаю что делать. Так что я принимаю твое предложение и готов продолжить путь с тобой и твоей дочерью. Отныне и до конца пути я твой слуга, добрый человек. И для начала я хотел бы знать ваши уважаемые имена, а также куда и с какой целью вы направляетесь.

— Мое ничтожное имя — Юсио Саги, я торговец из Киото. Мою милую дочь зовут Юсико. Я недавно овдовел и сейчас я направляюсь в Эдо, где живет сестра моей покойной супруги, чтобы поручить Юсико заботам любящей тетушки.

— Что ж, этого довольно. — Ронин потянулся. — Мое имя ты только что слышал, добрый человек. А сейчас я предлагаю всем нам немного отдохнуть, чтобы завтра чуть свет отправиться в дорогу. Путь нам предстоит неблизкий.

1 ... 44 45 46 ... 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заколдованная шкатулка - Наталья Александрова"