Книга Хэтти Браун и похитители облаков - Клэр Харкап
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как вы? Что случилось? – бросился к ним Сэр Гидеон.
– У нас возникли небольшие проблемы со стражами, – ухмыльнулась Хэтти.
Глаза дракона метнулись ко входу в туннель.
– Они идут?
– Нет, всё в порядке.
– Хэтти заперла их в загоне, – Артур тоже ухмыльнулся. – И связала Лорда Мортимера каким-то растением.
У Сэра Гидеона дёрнулись кончики рта.
– Рыкоплёт, – подала голос Леди Вайолет. – Он обвил Лорда Мортимера и стража, но этих двоих не тронул. Кто бы мог подумать?
Но смотрела она на девочку так, словно ничто всерьёз не могло её удивить, случись только Хэтти оказаться где-то поблизости.
– По всему царству есть такие места, где под землёй скрывается рыкоплёт и ждёт дождя, – пояснила она. – Начав расти, он оплетает всё, что найдёт, даже людей и животных. В наших краях, конечно, знают, что его надо избегать.
Глаза Сэра Гидеона округлились.
– Рыкоплёт не разбирает, кто есть кто среди людей, – сказал он. – Как ты помешала ему обвить вас двоих?
Хэтти пожала плечами.
– Мне повезло.
– Ты уверена, что дело в везении? – спросила Леди Вайолет. – Со стороны казалось: ты знаешь, что делаешь.
– Это просто везение.
– Везучая. Может, ты и всем нам принесёшь удачу, – произнесла Леди Вайолет и снова улыбнулась.
– Нам нужно спешить, – перебил её Артур. – Возможно, уже скоро кто-нибудь освободит стражей, и они бросятся в погоню. Что нам делать?
– Мы отправимся к Времечервии! – Сэр Гидеон указал на пыльную тропу, взбирающуюся на небольшой холм. – Я послал туда остальных детей.
– Ой, не зря ли? Они ведь могут заблудиться, – забеспокоился Артур.
– Я сказал им идти на запах, тут ошибиться нельзя.
Хэтти, Сэр Гидеон и Леди Вайолет засмеялись, но мальчик смотрел на них растерянно.
– Когда ты поднимешься на вершину холма, поймёшь, что я имею в виду, – добавил Сэр Гидеон.
И Артур понял, потому что на гребне холма их сразил запах.
Это был не просто обыкновенный запах.
Это был запах канализации, которую никто не чистил тысячу лет.
Это был запах ста тухлых яиц, оставленных на полуденном солнцепёке.
Это был запах подмышек чудовища.
Это был запах миллиона старых носков.
Это был запах из клюва орла.
Это был запах застойного пруда.
Это был запах рыбьих потрохов.
Это был запах вонючего сыра.
Это был запах всего вышеперечисленного и ещё много чего.
– Времечервия, – проговорила Хэтти с улыбкой и зажала нос пальцами.
А затем девочка увидела её. Распухшее серо-буро-малиновое туловище Марсии неуклюже осело среди столпившихся Сотенных Детей, которые, прижимая к носам цветы, пытались утешить её.
– Их ещё больше! – заголосила она, когда последние из Сотенных Детей показались в поле зрения. – Ещё больше бедных несчастных детишек, которые и ноги-то едва переставляют. Ой-ой-ой! Ой-ой-ой!
– Привет, Марсия, – сказал Сэр Гидеон.
– Ох, Сэр Гидеон, что же нам делать? Посмотри на них! Что-то с ними будет? – И пухлая слеза закачалась у неё на подбородке.
– Нам нужно отослать их обратно в людское царство, Марсия.
– Но как?
– С твоей помощью.
Времечервия зашмыгала носом.
– Это прекрасно, но если родители откажутся от них? Кому нужен ребёнок, который так выглядит? Их отцы и матери, быть может, уже подобрали себе других на замену! – Времечервия опять зашмыгала.
– Не думаю, так не бывает.
– Я почти уверена, что бывает. Эх, бедняжки! – Времечервия икнула. – Но на случай, если всё же не бывает, я немного повгрызалась. Одна маленькая дырочка. На большее у меня не было времени… – всхлипнула она. – Она ведёт в Манчестер.
– Почему Манчестер?
– Кто-то сказал мне, что Манчестер – хорошее место.
– Замечательно! – Артур глядел на неё сквозь лепестки красного цветка, который прижимал к носу. – Я – Артур. Живу в Манчестере. Спасибо тебе.
– На здоровье, Артур.
– Спасибо тебе, Марсия, – произнёс Сэр Гидеон.
Он поглядел на Леди Вайолет, и драконы взлетели с большущим камнем в лапах.
– Мне очень и очень жаль, Марсия, – проговорила Леди Вайолет. – Но нам надо, чтобы всё выглядело так, будто это мы тебя заставили. – И драконы сбросили камень на голову Времечервии.
– Ох! – горестно простонала Времечервия, рухнув на землю.
Сэр Гидеон подлетел к краю мерцающей завесы, перед которой, с сомнением глядя на неё, выстроилась группа Сотенных Детей.
– Обычно мы даём возвращающимся Сотенным Детям зелье, чтобы они обо всём забыли, но у нас нет ни минуты, – обратился к ним дракон. – Поэтому сейчас мы должны вам довериться. Вы клянётесь никому не рассказывать о царстве и о том, что здесь произошло?
Дети переглянулись.
– От этого зависит жизнь всех, кто помогал вам, – промолвила Леди Вайолет.
– Я обещаю! – Бет повернулась к остальным. – Обещайте, – сказала она им.
Вокруг зашептались.
– Но… – начал мальчик, стоявший недалеко от Хэтти.
– От нас зависят чужие жизни, – голос Бет звучал тихо, но властно.
Мальчик посмотрел ей в глаза.
– Я обещаю, – сказал он.
– А что насчёт вас? – Бет скрестила руки на груди, явно готовая поспорить с любым из ребят.
Она не шелохнулась, пока, голос за голосом, не пообещали все.
– Хорошо. А теперь пролезайте. Наклоните голову к правому уху, это поможет вам не потеряться. – Сэр Гидеон указал на мерцающий свет. – Всё будет хорошо, – добавил он.
Но никто не сдвинулся с места.
– Вы попадёте домой, – попыталась подбодрить их Хэтти.
Ни один не шагнул вперёд.
– А почему бы нам не пойти парами? – предложил Артур. – Тогда на пути домой никто не будет в одиночестве.
Облегчение отразилось на лицах Сотенных Детей, стоявших возле дыры. Они закивали и взялись за руки, прежде чем шагнуть к переливающейся завесе света.
– До свидания! – крикнули Хэтти и Артур.
– До свидания! – отозвались дети, которые находились у самой завесы. И они исчезли.
– Следующие! – воскликнул Сэр Гидеон и разбил ближайших к нему Сотенных Детей на пары. – Будьте осторожнее в пути!
Дети взялись за руки и шагнули сквозь свет.