Книга Вампир - Эдогава Рампо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Троица прокралась мимо уборной, прошмыгнула через коридор и оказалась в комнате с гробом. Разумеется, Сидзуко, Сигэру и даже Митани уже давно привыкли к темноте и прекрасно всё видели без света.
— Спрячьтесь в гробу. Он большой. Может, будет немного тесновато, но вы точно поместитесь.
Услышав немыслимое предложение Митани, Сидзуко так удивилась, что невольно отпрянула от юноши.
— Что?! Ты хочешь, чтобы мы залезли… туда?!
— Так, у нас нет времени на суеверия! Ну же, давайте! Я уверен, что это единственный способ, с помощью которого можно сбежать из особняка! Похороны пройдут завтра после полудня. А до того момента потерпите… Представьте, что вы умерли, и лежите внутри, не издавая ни звука…
В конце концов, у Сидзуко и Сигэру не было иного выхода, кроме как послушаться Митани. Девушка залезла первой, а ребёнок лёг сверху. Митани закрыл гроб крышкой, после чего комната стала такой же, какой была несколько минут назад.
После этого Митани вернулся в кладовую, вытащил лестницу, закрыл дыру в полу каменной плитой и досками, а также разобрался с трупом старика Сайто. Уважаемые читатели, немного терпения, совсем скоро вы узнаете, что именно сделал молодой человек.
Не стоит и говорить о том, что Сигэру и Сидзуко порядком измаялись к моменту выноса гроба из особняка. Однако и юноша испил свою чашу страданий. Митани так волновался из-за каждой мелочи, что это выглядело просто комично: он с раннего утра ни на секунду не отходил от гроба, а если изнутри доносился хоть малейший звук, юноша тут же начинал громко кашлять, поднимая совершенно ненужный шум. Разумеется, он предусмотрительно прибил крышку гвоздями, чтобы не беспокоиться о том, что кто-нибудь заглянет внутрь.
Несмотря на то что Митани косвенно был виноват в убийстве, ему как другу дома Хатаянаги доверили проведение похорон. Дело в том, что слуги не знали подробностей случившегося, а прибывшие родственники Сидзуко до трагедии практически не общались с ней.
В назначенный час Митани стал поторапливать присутствующих, предлагая поскорее приступить к выносу гроба.
Юноша безумно боялся, что рабочие, которым доверили нести гроб, посчитают его слишком тяжёлым и заподозрят неладное. Однако этого не произошло, и деревянный ящик с матерью и ребёнком — вполне живыми — вынесли за пределы особняка и погрузили в катафалк. В храме неподалёку от родового кладбища семьи Хатаянаги были совершены погребальные обряды, после чего катафалк направился в крематорий в сопровождении машин близких родственников погибшего.
Убийство, кинжал, засохшая кровь, полиция, суд, тюрьма, виселица, любимый Митани, драгоценный Сигэру, дом Хатаянаги, огромное состояние и человек без губ!.. Головокружительные образы, любимые и ненавистные, с бешеной скоростью сменялись перед глазами Сидзуко. Из-за сильнейшего волнения девушка не могла остановить поток лихорадочных мыслей и обстоятельно поразмыслить над происходящим. У неё не было сил даже задуматься о своей дальнейшей судьбе. Сидзуко самозабвенно подчинилась указаниям возлюбленного, и вся её энергия была направлена лишь на то, чтобы крепко обнимать Сигэру, не отпуская его ни на мгновение.
Девушка провела несколько часов в непроглядной темноте колодца, который походил на пропасть, ведущую в ад. Выбравшись оттуда, Сидзуко тут же была вынуждена красться по собственному дому, словно воровка, после чего она совершила воистину низменный поступок, забравшись в гроб Сайто… Старика, которого совсем недавно прикончила собственными руками!
Перед тем как забивать гвозди, Митани положил скомканную бумагу между крышкой и самим гробом, создав маленький зазор, незаметный снаружи. Благодаря этому Сидзуко не боялась, что воздух закончится. Однако девушке казалось, что адские пытки, уготованные ей за совершённый грех, уже начались: она лежала в тесном ящике, не имея возможности ни пошевелиться, ни сказать что-либо, и просто ожидала того момента, когда гроб вынесут из особняка.
Сигэру, испуганный до смерти, съёжился на подоле платья Сидзуко. Чтобы маму не забрали демоны из ада, он крепко обнял её колени. Мальчик дрожал, не издавая ни звука. Вскоре Сидзуко заметила, что сын перестал трястись и начал глубоко, размеренно дышать. Сигэру, охваченный ужасом, уснул. Организм маленького ребёнка не выдержал бесконечных страданий и бессонной ночи, из-за чего мальчик погрузился в сон прямо в этой ужасающей постели.
Хоть Сидзуко и завидовала немного своему невинному сыну, она почувствовала огромное облегчение.
Как бы девушка ни прислушивалась, снаружи не доносилось ни звука. Как бы ни старалась разглядеть свет, не видела ни лучика. Сидзуко вдруг завладел страх, и ей стало казаться, что гроб, переносимый в неведомом направлении, уже опустили в могилу и завалили толстым слоем земли.
Вскоре Сидзуко пришла в себя, и её периферическая нервная система вновь заработала. В первую очередь до носа девушки донёсся слабый трупный запах.
«Ах, ведь тело Сайто ещё совсем недавно было прямо здесь, на этом самом месте… Там, где сейчас находится моя щека, покоилась его щека, и теперь мы будто касаемся друг друга! Я подняла руку на старика… Я безжалостно убила человека и легла в его гроб!» Только сейчас Сидзуко в полной мере осознала происходящее. Её внезапно охватил неописуемый страх, и девушка покрылась гусиной кожей.
Сидзуко лежала в кромешной темноте. На секунду несчастной показалось, что она ослепла, а мстительный призрак дворецкого склонился над ней и начал душить. Сидзуко охватило сильнейшее желание громко закричать, выпрыгнуть из гроба и побежать прочь. Однако, сделав это, она бы обрекла себя на неминуемую гибель. И девушке оставалось лишь одно — стиснуть зубы и терпеть.
Трупный запах становился всё более едким, и вскоре Сидзуко стало по-настоящему тяжело переносить его. Вернувшиеся пять чувств будто бы превратились в одно — обоняние.
Из-за нестерпимой вони на девушку вдруг нахлынули воспоминания. «Ох! Мне знаком этот запах… Совсем недавно я чувствовала точно такой же… Странно-то как. И где же это было?.. А-а-а, точно! В том колодце, где мы прятались, стоял подобный запах».
Пока они скрывались в колодце, Сидзуко пребывала в таком волнении, что почти не обращала внимания на окружающую обстановку. Однако, призадумавшись, она поняла, что странным был не только запах. Поверхность под футонами бугрилась. Похоже, на земле лежало нечто изогнутое, гораздо более твёрдое, чем матрасы.
Но что же это было такое? Стоило Сидзуко связать эти факты с трупным запахом, как по её телу пробежала дрожь.
«Но неужели в том колодце… Ах нет, мне точно почудилось! Уже и с обонянием проблемы!»
Сидзуко пыталась выкинуть из головы эту страшную мысль, убеждая себя в том, что это домыслы и вздор. Внезапно к трупной вони, которая, казалось, заполонила весь гроб, примешался слабый запах роз. Пока Сидзуко думала об этом, она учуяла ещё и запах чьего-то тела, который моментально взволновал её. Похоже, девушка так перенервничала, что у неё появились обонятельные галлюцинации.