Книга Чёрный пёс (с оглавлением) - Олег Николаевич Бубела
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно поэтому я связался с Кричером и попросил его прибыть в гараж. Под невидимостью и, по возможности, тихо. Домовик отработал идеально, появившись рядом со мной и получив новый мысленный приказ внимательно изучить ауры одевающихся девушек, чтобы потом суметь отыскать их где угодно. Даже несмотря на маскирующие амулеты. Эльфу понадобилось три секунды, чтобы уложить в памяти характерные особенности вейл, после чего я заполнил магический резерв своего помощника силой и отпустил дальше приводить в порядок старый особняк.
Прислушавшись к чувствам красавиц, желудки которых были аналогично пусты, я пригласил пташек составить нам компанию за поздним завтраком. Вейлочки охотно согласились. Напомнив гостьям про «маячки», которые лучше вообще не доставать из пространственного артефакта, я оставил парочку в гараже, чтобы дамы могли без спешки одеться и привести себя в порядок, а сам вместе с остальными перебазировался на кухню.
Наш завтрак давно остыл. Тосты размякли и потеряли аппетитную «хрустящесть», сладкие воздушные булочки сдулись и стали клеклыми, а яичница и вовсе превратилась в подметку. Пришлось брать дело в свои руки, так что к появлению вейл у нас были готовы горячие бутерброды с сыром и бужениной. Больше мы ничего не успели приготовить. Да и не пытались, поскольку проголодавшиеся девушки дружно признали, что плоды трудов заботливого Кричера даже в холодном виде являются вполне съедобными и вкусными.
Гостьям мы налили чаю и усадили за общий стол. Конечно, пришлось потесниться, но никто из присутствующих не выглядел недовольным. Наоборот, демонстрировали искреннее радушие, а Нимфадора и вовсе принялась выяснять у залетных пташек особенности их физиологии. И судя по вопросам племяшки, уровень образования в Хогвартсе не просто низкий, а катастрофический. Надо же додуматься, в лоб спрашивать, как вейлы высиживают свои яйца! А ведь даже в справочнике пятидесятых готов содержится информация, что птицеоборотни являются живородящими, как и все люди.
Испытывая неловкое чувство испанского стыда, я не мешал общению, тихо набивая желудок. А после окончания завтрака снова проявил свою подлую натуру и напомнил всем, что книги сами собой не склеятся. Это подпортило благостную атмосферу, однако волшебники быстро воспрянули духом, когда я объявил, что вейлочки тоже нам помогут. Так что дружеская беседа не закончилась, а просто сменила место дислокации. Потеряв по пути Регулуса с Букой, которые отправились на работу к Малфоям, я отвел всех в пространственный карман. Посадив пернатую парочку формировать тетради, я привычно распределил задания для остальных, и процесс пошел.
До обеда мы успели повторить подвиг Винки и даже превзойти его. Крылатая рабочая сила быстро освоилась и начала получать удовольствие от самозабвенного чесания языками. От обсуждения традиций жизни вейловской общины разговор плавно перетек на создание книжек, а дальше пошли стандартные бабские сплетни, от которых у меня с парнями потихоньку начали сворачиваться в трубочку уши. Ибо внимать мудрости Люсиль, которая делилась с собеседницами старой народной приметой о зависимости длины мужского достоинства от формы его носа, оказалось тяжело. Однако работали девушки старательно, косяков не допускали, так что я просто смирился, сосредоточившись на работе.
В начале третьего я оставил своих помощников и помощниц без начальственного надзора, отправившись готовить обед. Сильно не заморачивался. Дежурный куриный супчик, рисовый гарнир с овощами, жареное мясо и капустный салатик. Когда же я поставил в духовку творожно-шоколадную запеканку, в коридоре раздалось требовательное птичье щебетание. И нет, это не вейлочки выпорхнули из пространственного кармана, а стоявший у двери и внимательно разглядывающий журнал предварительных заказов маггл, которого я давно заметил, решил-таки нажать кнопку звонка.
Сняв фартук, я пошел общаться с визитером, судя по всему, столкнувшимся с проблемой в виде отсутствия шариковой ручки, которая исчезала с двери уже в третий раз за эту неделю. Открыв дверь, я обнаружил солидного усатого джентльмена. Золотые запонки на стильном костюме, выглядывающий из кармана золотой колпачок «Паркера», поблескивающий мелкими алмазами «Ролекс» на запястье, портфель из крокодильей кожи – буквально все в облике незнакомца говорило, что в деньгах он не нуждается. Особенно припаркованный у тротуара серебристый «Астон Мартин».
- Добрый день! – дежурно поздоровался я. – Чем могу помочь?
- Доркин. Джеймс Доркин, - отрекомендовался джентльмен. – Владелец и генеральный директор издательства «Ди-Ди-Бук». - Ловко расстегнув застежку на портфеле, он достал из него книжку про Боевую Панду и уточнил: - Ваша работа?
- Моя, - спокойно ответил я, хотя в душе вопил от радости и облегчения. – Прошу в дом!
Посторонившись, я позволил гостю войти и повел его сразу в гостиную, в которой царил все тот же «творческий хаос», до которого ни у кого из нас так и не дошли руки. Пока гость оглядывал мольберты, груды рисованной бумаги, пачки с чистыми листами и коробки с уже готовыми книжными томами, я схватил кем-то забытый выпуск «Пророка», убрал с кресла листы будущей сказки Тоддервика и предложил гостю присесть. Затем уловил явственный запах гари, извинился и кинулся на кухню спасать запеканку. Заодно по мысленной связи предупредил жен, чтобы пока не показывались из пространственного кармана, ибо у нас посетитель.
Наш десерт был спасен, хотя и немного пригорел. Оставив его на плите, я вернулся в комнату. Устроился на диванчике напротив гостя и спокойно произнес:
- Теперь я вас внимательно слушаю.
- Сегодня мой заместитель по чистой случайности узнал о странном частном, официально не зарегистрированном издательстве Бирмингема, которое активно печатает литературу для детей и распространяет ее по смешным ценам, - начал Доркин. – Не буду ходить вокруг да около. Мистер…?
- Новак. Джон Новак, - назвал я свое «маггловское» имя.
- Мистер Новак, я правильно понимаю, что именно вы являетесь создателем книг, распространяющихся по нашему городу уже которую неделю?
- Если не вдаваться в подробности, то да.
- В таком случае, я хочу предложить вам должность штатного автора «Ди-Ди-Бук» и стандартный десятилетний контракт с возможностью продления, - заявил Джеймс. – Официальный рабочий контракт, высокое ежемесячное жалование, роялти в размере пятнадцати процентов от реализации тиража ваших книг, ежеквартальные премии…
- Не интересует! – оборвал я перечисление «плюшек», чем изрядно удивил генерального директора.
- Думаете, в другом издательстве вам могут предложить больше? – уточнил гость.
- Буду с вами откровенным, мистер Доркин, меня не прельщает