Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард

210
0
Читать книгу Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 76
Перейти на страницу:

Не давая ей сомкнуть ноги, он вонзался в нее, движимый безумной страстью. С каждым ударом она приближалась к тому моменту, когда напряжение окончательно стало невыносимым, жар — опаляющим, а нервы — натянутыми до предела. Удары его стали неистовыми, и она уже вплотную приблизилась к вершине экстаза… еще немного… совсем чуть-чуть…

Он извергся, содрогаясь всем мощным телом и словно стараясь слиться с ней. Хриплый крик вырвался из его горла, он схватил ее за бедра и с силой прижал к себе, а потом рухнул на нее. У Сары вырвался звериный вопль. Достигнуть вершины она не успела. Ей не хватило самой малости — еще одного-двух движений. Она задергала наручники.

— Сними их, — задыхаясь, потребовала она.

— Что?.. — Он не поднял головы, его била мелкая дрожь.

— Наручники! — Слова давались ей с трудом, голос звучал гортанно. Она приподнялась, пытаясь довести начатое до завершения. Он по-прежнему был твердым, находился внутри ее, но она страстно желала, чтобы он проник глубже. — Сними их!

— О Господи… Подожди хоть минуту!

— Сейчас же! — выкрикнула она, обезумев от того, что заветная цель ускользнула из-под носа. — Снимай!

— Ладно, ладно, только лежи смирно! — Кахилл придавил ее к мату, вытащил откуда-то ключ, подтянулся на руках, от чего его пенис проскользнул поглубже, и Сара вскрикнула. Перепугавшись, что он причинил ей боль, Кахилл торопливо разомкнул наручники и отстранился.

Но Сара не отпустила его. Обхватив его обеими ногами, как клещами, она вобрала его орудие в себя, как только смогла. Наконец-то! Заработав бедрами, она устремилась к вершине экстаза… ближе… еще ближе… Этот оргазм оказался мощнее предыдущих, он исторг из ее горла протяжный вопль, лишил ее возможности дышать, способности думать и видеть. Она слышала, как вскрикнул Кахилл, как он забился со стоном, прижимая ее к себе, готовый вновь излиться.

Сара не знала, что случилось потом — она или уснула или лишилась чувств. Прошло немало времени, прежде чем ей стало зябко, она ощутила покалывание жесткого мата и тяжесть мужского тела. Дыхание Кахилла уже выровнялось значит, прошло несколько минут. Вязкая влага вылилась и нее и растеклась лужицей под ягодицами.

Неужели он уснул? Сара с трудом приподняла руку, встряхнула его за плечо. Он пошевелился и уткнулся лицом в ее шею.

— О Господи… — сдавленно пробормотал он. — Раз в жизни я кончил два раза подряд. Не знаю, как я это выдержал.

Эти слова прозвучали так по-мужски, что Сара улыбнулась. Останься у нее хоть капля сил, она рассмеялась бы, но и она была полумертвой от усталости.

Еле-еле, медленно и осторожно Кахилл приподнялся и рухнул рядом с ней на бок. Перекатившись на спину, он прикрыл ладонью глаза и глубоко вздохнул. И вдруг выругался.

— Ради Бога, скажи, что ты пьешь таблетки!

— Я пью Таблетки, — послушно повторила Сара. Он издал протяжный стон.

— Черт!

На этот раз Сара все-таки слабо рассмеялась.

— Но я на самом деле пью таблетки.

Кахилл убрал ладонь и взглянул на нее одним глазом:

— Правда?

— Да.

— А ты не разыгрываешь несчастного, измученного калеку?

— Я не прочь пошутить, но не по такому поводу.

— Слава Богу! — Он попытался сесть, но не смог. — Сейчас встану.

Как бы не так! Сара знала, что ни он, ни она сейчас не удержатся на ногах.

— Ты уверен?

— Нет, — признался он и закрыл глаза.

Глава 17

Кахилл тяжело дышал, дрожа всем телом. Они лежали в его постели, в прохладной темной спальне. Сара понятия не имела, который теперь час; она могла бы поднять голову и взглянуть на циферблат электронных часов на тумбочке, но даже на это у нее не было сил. Впрочем, время не имело значения — в отличие от вселяющего ужас понимания, что ей грозит беда.

Нельзя сказать, что она совсем не сознавала, что творит. В эту ловушку она шагнула с открытыми глазами, уже чувствуя свою уязвимость, понимая, что она на пороге влюбленности и предчувствуя, что секс с Кахиллом только усилит ее беспомощность. Она все понимала и все-таки решилась на этот шаг. Дело было не только в сексе, хотя больше всего ему подходило определение «чересчур»: чересчур пылкий, необузданный, мощный. Но Сара считала, что, по крайней мере, она не занималась сексом, а предавалась любви. И это было страшнее всего.

Любить Кахилла она не хотела. Просто надеялась, что сумеет уберечь свое сердце и не пострадать. Но она потерпела фиаско, поскольку не учла, что Кахилл — более чем опасный противник. Не только физически, но и эмоционально они были под стать друг другу. Возможно, за всю жизнь ей больше не встретится такой же мужчина. Что бы ни случилось, воспоминания о Кахилле будут еще долго не давать ей покоя.

Она по-прежнему обнимала его за шею, их ноги были переплетены. С тех пор как они поднялись наверх и упали в постель, а это было несколько часов назад, они расставались в общей сложности минут на пять. Они обнимались и обменивались ласками, целовались, вдыхали запах друг друга, с неослабевающим пылом предавались любви. И вовсе не потому, что оба долго воздерживались от секса. Сара мысленно подтвердила, что это нечто большее, чем просто секс.

Пока они отдыхали, их дыхание постепенно становилось ровнее, сердца замедляли бег. Кахилл ткнулся носом в ее шею, неторопливо высвободился из объятий и лег на бок.

— Зверски хочу есть.

Он словно прочел ее мысли. Сара засмеялась.

— Кахилл, тебе полагалось сказать что-нибудь романтичное и нежное. Например: «Это было великолепно».

Он зевнул и потянулся.

— Я чуть было не сказал — после четвертого раза. — Протянув руку, он включил лампу на тумбочке, приподнялся на локте и окинул Сару дремотным, довольным взглядом. — Но если ты вдумаешься, то поймешь, что печенье с шоколадными крошками давно пора съесть.

— У тебя есть печенье? Что же ты молчал? — Сара вскочила и бросилась в ванную. — Встретимся на кухне.

— Какое печенье ты предпочитаешь — холодное или подогретое? — крикнул он ей вслед, натягивая черные «боксеры».

— Липкое и вязкое!

— Значит, подогретое.

Сара вошла в кухню, когда Кахилл наполнял молоком два высоких стакана. Звякнула микроволновка, и он достал из нее тарелку с горкой шоколадного печенья.

— Я позаимствовала у тебя футболку, — сообщила Сара и села. — Надеюсь, ты не против.

Футболка доходила ей почти до колен, прикрывая все, что покамест следовало прятать.

Кахилл оценивающе взглянул на нее:

— На тебе она сидит лучше, чем на мне. — Он сел напротив и поставил на стол тарелку. — Налегай!

Так Сара и сделала. Печенье было теплым и мягким, шоколадные крошки в нем подтаяли — именно так, как любила Сара. Жуя, она спросила:

1 ... 43 44 45 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард"