Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард

207
0
Читать книгу Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард полностью.
Книга «Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард» читать онлайн, бесплатно и без регистрации. Жанр книги «Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард» - "Книги / Романы" является популярным жанром, а книга "Умереть, чтобы угодить" от автора Линда Ховард занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "Романы".
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 76
Перейти на страницу:

Глава 1

Лопасти вентилятора под потолком замерли.

Сара Стивенс настолько привыкла к его негромкому жужжанию, что в наступившей тишине мгновенно проснулась. Приоткрыв один глаз, она взглянула на табло электронных часов, но не увидела привычных ярко-красных цифр. Сара сонно заморгала в растерянности и вдруг поняла, что случилось.

Электричество отключили. Только этого ей не хватало.

Она перекатилась на спину и прислушалась. Ночь была тихой; несмотря на все старания, Сара так и не услышала приглушенного ворчания грома, предвестника бурной весенней грозы — самой вероятной причины отключения электричества. Сара не задергивала на ночь шторы, поскольку окна ее комнаты выходили в сад, обнесенный высокой оградой. Она увидела, что на небе слабо мерцают звезды. Ни малейших признаков дождя, ни облачка.

Может быть, выбило трансформатор? Или машина на шоссе врезалась в опору линии? Да могло случиться что угодно!

Вздохнув, Сара села и потянулась за фонариком, который держала в тумбочке у кровати. По какой бы причине ни отключилось электричество, ее обязанность — избавить от всех хлопот судью Робертса и позаботиться о том, чтобы он не испытал чрезмерных неудобств. Никаких срочных дел на завтра у него не намечалось, но старик любил завтракать в одно и то же время. Нет, он не капризничал и не скандалил, но любые перемены в привычном распорядке расстраивали его сильнее, чем даже год назад. Судье минуло восемьдесят пять лет; он заслужил право завтракать, когда ему заблагорассудится.

Сара сняла трубку обычного телефона, работа которого не зависела от электричества. Радиотелефоны — полезное изобретение, но только до тех пор, пока в доме есть свет. Помня об этом, Сара продуманно расположила по дому еще несколько телефонных аппаратов.

Гудка в трубке она не услышала.

Удивившись и уже начиная беспокоиться, Сара встала. Две ее комнаты располагались над гаражом; окно гостиной и по совместительству кухни было обращено к крыльцу дома, окна спальни и ванной выходили в сад. Включать фонарик ей не понадобилось, у себя дома она прекрасно ориентировалась даже в темноте. В гостиной она выглянула в узкую щель между шторами.

Ни один из фонарей на ухоженной лужайке не горел, но справа соседские фонари отбрасывали на газон длинные черные тени.

Значит, электричество все-таки не отключили. Мог сгореть предохранитель, но только или в доме, или в саду. Сара замерла, призвав на помощь логику и интуицию. Итак, во-первых, нет электричества, во-вторых, телефон не работает, в-третьих, перед соседским домом горит свет. Чтобы прийти к выводу, долго думать не понадобилось: кто-то перерезал провода, притом с единственной целью — проникнуть в дом.

По-кошачьи бесшумно ступая босиком, Сара вернулась в спальню и достала из тумбочки свой девятимиллиметровый автоматический пистолет. Как назло, сотовый телефон она оставила в машине, припаркованной под навесом за домом. Сара уже метнулась к двери, но решила сначала сделать крюк, проведать судью, которого была обязана защищать. Сейчас она заглянет к нему и убедится, что с ним все в порядке. В прошлом году он перенес несколько сильных приступов, и хотя сам он называл их пустяками, Сара не могла позволить себе пренебрегать его здоровьем.

Ее комнаты соединяла с остальным домом лестница с дверями наверху и у подножия; спускаясь, Сара включила фонарик, чтобы не оступиться и не упасть, но погасила его, едва шагнув на нижнюю ступеньку. Некоторое время она стояла неподвижно, дожидаясь, когда глаза привыкнут к темноте, и старательно прислушиваясь. Никаких необычных звуков она не уловила. Бесшумно повернув дверную ручку, она принялась дюйм за дюймом приоткрывать дверь, излучая напряжение каждой клеткой. Не заметив ничего подозрительного, она переступила порог.

Сара очутилась в небольшом холле справа от двери, ведущей в гараж. Попробовав открыть дверь, она обнаружила, что та заперта. Чуть поодаль виднелась дверь прачечной, напротив — дверь кухни. В кухне тикали настенные часы на батарейках — монотонно и очень громко, особенно теперь, когда утихло гудение холодильника. Сара прошлась по кухне, гладкая кафельная плитка холодила босые ступни. Обогнув большой кухонный стол, она помедлила, прежде чем заглянуть в уголок для завтрака. Здесь было светлее, поскольку огромное окно выходило в розарий, но с другой стороны, здесь непрошеный гость, подстерегающий Сару, мог быстрее заметить ее. Ее светло-голубая пижама в темноте казалась почти белой. Попасть в такую мишень не составит труда.

Значит, придется рискнуть…

С гулко колотящимся в груди сердцем она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться и усмирить бушующий поток адреналина. Поддаваться вихрю возбуждения слишком опасно — наоборот, следует повелевать им холодно и расчетливо, постоянно помня об уроках. Еще один вдох — и Сара двинулась вперед, прижимаясь спиной к стене и стараясь слиться с ней. «Тихо, медленно, спокойно…» — скомандовала она самой себе. Шаг за шагом, аккуратно ставя ступни, чтобы ни на миг не терять равновесия, она обошла комнату и приблизилась к двери второго холла. Здесь она опять остановилась и прислушалась.

Тишина. Но нет — Сара уловила приглушенный звук, такой тихий, что поначалу решила, будто ей почудилось. Она ждала, затаив дыхание и ни на что не глядя, чтобы в любой момент уловить движение краем глаза. В холле было пусто, но через минуту звук повторился чуть громче. Кажется, он доносился с застекленной террасы.

По фасаду дома располагались две парадные гостиные, а в глубине — кухня, комната для завтрака, библиотека и застекленная терраса. Терраса была угловой, две ее стены представляли собой окна, обе пары застекленных дверей открывались в патио. Подумав, Сара пришла к выводу, что сама она попыталась бы проникнуть в дом через застекленную террасу. Видимо, кто-то так и сделал.

Сара отступила в холл, помедлила секунду и двумя стремительными шагами метнулась к массивному столетнему буфету, в котором хранилось столовое белье. Едва она успела упасть на колено на толстый ковер и прижаться к боковой стенке буфета, как из библиотеки кто-то вышел.

Неизвестный был одет во все темное и тащил что-то громоздкое и явно тяжелое. Системный блок компьютера, предположила Сара, но разглядеть странную вещь так и не смогла. Неизвестный втащил ношу на террасу, и Сара опять услышала приглушенные звуки, похожие на шорох подошв по ковру.

У нее колотилось сердце, но в то же время она ощущала некоторое облегчение. Скорее всего, неизвестный — вор, а не преступник, решивший отомстить судье. Это еще не значит, что судье не грозит опасность — и грабители бывают агрессивными, — но поведение неизвестного указывало на то, что он всецело поглощен поиском добычи. Поскольку он позаботился о том, чтобы заранее перерезать электрический и телефонный провода, значит, действовал организованно и методично. Электрический кабель он перерезал для того, чтобы отключить сигнализацию, а телефонный — из предосторожности.

1 2 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Умереть, чтобы угодить - Линда Ховард"