Книга Чистый nonsense - Эдвард Лир
Читать книгу Чистый nonsense - Эдвард Лир полностью.
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
There was an old person of Bromley,Whose ways were not cheerful or comely;He sate in the dust,Eating spiders and crust,That unpleasing old person of Bromley.
Был старик невесёлый из Бромли,Чьей судьбины печальней найдём ли;Ел, в пыли восседая,Корки чёрствые да иПауков грустный старец из Бромли.
There was an old man of Dunrose;A parrot seized hold of his nose.When he grew melancholy,They said, 'His name's Polly,Which soothed that old man of Dunrose.
Сей старик из местечка Данроз,Попугаем укушенный в нос,Предался меланхолии,А ему: «Это ж Полли!» – иСтих старик из местечка Данроз.
There was an old man on the Border,Who lived in the utmost disorder;He danced with the cat,And made tea in his hat,Which vexed all the folks on the Border.
Жил старик на земле пограничнойЖизнью странною и неприличной:С кошкой он танцевал,В шляпу чай наливал,Огорчая народ пограничный.
There was an old man of Spithead,Who opened the window, and said,'Fil-jomble, fil-jumble,Fil-rumble-come-tumble!That doubtful old man of Spithead.
Был неясный старик из Спитхеда,Он окно открывал, и оттеда:«Фил-джомбал, фил-джамбал,Фил-рамбал-кам-тамбал», —Бормотамбал старик из Спитхеда.
There was an old person of Sheen,Whose expression was calm and serene;He sate in the water,And drank bottled porter,That placid old person of Sheen.
Некий старец из города Шина,Чрезвычайно спокойный мушшина,Сидя в водах залива,Кушал тёмное пиво,Кроткий старец из города Шина.
There was an old person of Florence,Who held mutton chops in abhorrence;He purchased a Bustard,And fried him in Mustard,Which choked that old person of Florence.
Привередный старик из ФлоренцииОтбивным не давал преференции;Он зажарил дрофуПод горчицею, тьфу,Подавился гурман из Флоренции.
There was an old person of Loo,Who said, 'What on earth shall I do?When they said, 'Go away!She continued to stay,That vexatious old person of Loo.»Что же делать?» – старушка из ЛооВопрошала капризно и злоо.Ей в ответ: «Прочь пошлаа!»Но стоит где былааБеспокойная леди из Лоо.
There was an old person of Pisa,Whose daughters did nothing to please her;She dressed them in gray,And banged them all day,Round the walls of the city of Pisa.
Не желали девицы из ПизыУважать старой мамы капризы;Обрядивши в дерюжку,Их гоняла старушкаДень-деньской по окраинам Пизы.
There was an old man in a garden,Who always begg'd everyone's pardon;When they asked him, 'What for?He replied, 'You're a bore!And I trust you'll go out of my garden.
Говорил некий старец из сада:«Ах, простите меня, супостада!»«Но за что, в самом деле?»А старик: «Надоели!Выходите немедля из сада».
There was an old man of Thames Ditton,Who called out for something to sit on;But they brought him a hat,And said, 'Sit upon that,You abruptious old man of Thames Ditton!
Грубоватый старик из Темз-Диттона:«Дайте сесть!» – говорил невоспиттона;Шляпу бросили на полИ: «Садитесь на шляпу,Произвольный старик из Темз-Диттона!»
There was an old man of Dee-side,Whose hat was exceedingly wide;But he said, 'Do not fail,If it happen to hail,To come under my hat at Dee-side!
Старец в шляпе огромной с ДисайдаГоворил, широтой потрясал, да:«Коль посыплется град,Приютить буду радЯ под шляпой своей пол-Дисайда!»
There was an old man at a Station,Who made a promiscuous oration;But they said, 'Take some snuff!You have talk'd quite enough,You afflicting old man at a Station!
Пустословил старик на вокзале,А ему между прочим сказали:«Малость передохни,Табачку вот нюхни!Хватит уж болтовни на вокзале!»
There was an old person of Shields,Who frequented the valleys and fields;All the mice and the cats,And the snakes and the rats,Followed after that person of Shields.
Некий старец из города ШилдсаПо полям и долинам влачилсяВо главе своры змей,Крыс, котов и мышей,Со всего собиравшихся Шилдса.
Перейти на страницу:
Книги схожие с книгой «Чистый nonsense - Эдвард Лир» от автора - Эдвард Лир:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир"