Книга Гарем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я последняя дура. — сказала она. —Просто мне стало страшно.
Сайра взяла подругу за руку и отвела ее втихий угол комнаты.
— Садись, давай поговорим, —предложила она, указав на разложенные на полу разноцветные подушки, —Ничего не бойся, Фирузи. Поверь, у тебя пет оснований для страха. Селим наредкость мягкий и внимательный мужчина.
— Но ты его жена.
— Я его икбал, — поправила ееСайра. — Если будет на то воля Аллаха, через пять месяцев стану кадиной.Только не воспринимай мир с точки зрения европейской морали. В нашем случаеподобный взгляд на вещи не имеет будущего, и глупо, если ты будешь продолжатьего исповедовать. Если повезет, то в следующем году у пас обеих будут сыновья.Воспитываясь рядом, они станут закадычными друзьями, как и мы с тобой. Ивообще, разве это не ты год назад на Крите говорила мне, что возврата кпрошлому нет?
Фирузи улыбнулась:
— Ты права, я должна радоваться. Ведь всезавидуют мне и много отдали бы за то, чтобы поменяться сейчас со мной местами,правда? Пойдем. — Она поднялась и потянула Сайру за руку за собой. —Помоги мне выбрать наряд на сегодня, ведь кому, как не тебе, лучше всегоизвестен вкус нашего господина?
И они вместе убежали в комнату Фирузи.
— Такое ощущение, что ее родина — Восток,а не Запад, — тихо произнесла Зулейка, обращаясь к госпоже Рефет, послетого как за двумя девушками закрылась дверь.
— Она очень отважна, — ответиладобрая женщина. — Сайра нежно любит моего племянника, и я знаю, как ейсейчас тяжело.
В эту минуту в гареме появился Селим. Он вошелбез приглашения, приблизился к своей тетушке и поцеловал ее.
— А где Сайра? У меня есть для нееподарок. Госпожа Рефет обратилась к одной из служанок:
— Ступай и немедленно отыщи госпожуСайру. Передай, что принц здесь.
Не прошло и минуты, как Сайра и Фирузивернулись в комнату.
— Мой господин, — проговориларыжеволосая красавица, низко кланяясь.
— Любимая, — пробормотал принц,лаская ее нежным взором.
Затем, опомнившись, сказал:
— Я привез тебе из Константинополяподарки.
Он хлопнул в ладоши, и старший евнух Алипригласил в комнату группу из четырех человек, среди которых была и молодаяженщина. Селим попросил ее выйти вперед, — Это Мариан, любовь моя. Онатвоя. Мариан, поприветствуй новую госпожу на своем родном языке.
— Я постараюсь служить вам верой иправдой, миледи, — сказала девушка.
Глаза Сайры осветились восторгом.
— Селим! Она с Рубежа! Как здорово! Гдевы нашли ее, мой господин?!
— С Рубежа? Но она сказала, что изАнглии. Сайра рассмеялась:
— О прости, мой господин, ты не знаешь…Ну конечно, она из Англии. Но не просто, а с самого севера страны, где проходитграница с моей родиной. Шотландцы и англичане из тех мест имеют между собойочень много общего, потому что живут рядом. Скажем, если бы ты привел мнесейчас девушку из Лондона, я лишь с большим трудом смогла бы понять ее.
— Но разве англичане и шотландцы говорятне на одном и том же языке?
— Жители Магнезии тоже говорятпо-турецки, но разве их говор похож на столичный, константинопольский?
— Ага, понимаю. Ну и как? Ты рада ей?
— Да, мой господин. В прошлые временашотландцы и англичане много воевали, но так далеко от родной земли оченьприятно встретить кого-нибудь с наших островов. Правда, Мариан?
— Да, миледи.
Селим попросил выйти вперед молодого мужчину.
— А это Юсеф, муж Мариан. И хотя я нелюбитель покупать рабов-супругов, да к тому же еще и христиан, но его яприобрел, потому что он ученый человек и из него выйдет отличный секретарь.
Юсеф поклонился Сайре, та приветливоулыбнулась в ответ Она догадывалась, почему Селим купил эту супружескую пару.Принц сам недавно изведал счастье любви и осознавал, как было бы больно Юсефу иМариан, если бы им пришлось расстаться друг с другом. С некоторых пор принцстал понимать влюбленных.
Впрочем, осторожная Сайра, конечно же, невысказала своих мыслей вслух, а посчитала за благо промолчать.
— Я устроил их. — продолжалпринц, — в небольшом домике в конце сада. Таким образом они останутсявместе, но Мариан будет уходить к мужу только тогда, когда ты не будешьнуждаться в ее услугах. Птолемей!
Вперед вышел египтянин.
— Это Птолемей, любовь моя. Большойзнаток всяких ядов, он будет дегустатором твоей нищи. Отныне я запрещаю тебеесть что-либо, даже сладости, предварительно не дав ему попробовать. Он будетесть и пить перед тобой. А теперь твой новый телохранитель. Его зовут Арслан.Он едва не убил двух своих прежних хозяев за то, что те жестоко обращались сосвоими женщинами. За ним ты будешь как за каменной стеной. — Он улыбнулсяей. — Ну, что ты обо всем этом скажешь, любимая?
— Прекрасно! И весьма щедро с твоейстороны, мой господин. Благодарю тебя.
Он смерил ее долгим внимательным взглядом,затем нежно провел рукой по ее щеке.
— Сегодня я буду ужинать один, —сказал он, повернулся и вышел из комнаты, сопровождаемый Юсефом и Птолемеем.
Сайра с тоской смотрела ему вслед, но затем,взяв себя в руки, отвернулась и позвала:
— Зулейка, Фирузи! Пойдемте. И возьмем ссобой Мариан. Сайра присела рядом с госпожой Рефет. Вскоре к ней присоединилисьподруги и новая служанка.
— Ты понимаешь наш язык, Мариан?
— Да, миледи.
— Расскажи о себе. Сколько тебе лет?
— Девятнадцать, миледи. Я, как вы ужезнаете, из северной Англии.
— В таком случае, — сказалаСайра, — тебе, наверное, часто приходилось принимать наших шотландцев?
— Да, миледи. В последний раз у насостанавливался на ночлег родственник короля Джеймса лорд Босвелл.
— А, — рассмеялась Сайра, — яего хорошо помню. Мариан продолжала:
— Я дочь зажиточного фермера. Год назадвышла замуж за Алана Брауна. Он мой кузен и младший сын одного лондонскоготорговца. Алана очень ценила графиня Уитли. Несколько месяцев назад она решила,что он принесет много пользы, если будет представлять ее торговые интересы вЛеванте.
— Неужели графиня занимается торговлей?
— Она не родилась графиней, миледи. Былаединственной дочерью богатого ювелира. Графу, ее покойному мужу, требовалисьденьги. Отец же графини считал, что дочери не помешает титул. Она оченькрасива.