Книга Академия кошмаров - Дин Лори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так хватай его! — крикнул Теодор, — и сваливаем отсюда, пока нас не сцапали!
— Поздно, — раздался голос из темноты, и вперед вышел высокий мускулистый мужчина с копной черных волос.
На поясе у него висел огромный двуручный меч в ножнах.
Теодор разинул рот:
— Папа! Я думал, ты на «черной оп.».
— Так оно и есть, — ответил мужчина, кивнув в сторону огромного обрубка. — Мне приказано охранять наруч от монстров Нижнего мира. Но мне и в голову не могло прийти, что придется охранять его от собственного сына. — Он взглянул на ребят. — Меня зовут Уильям Дэггет.
— Здравствуйте, сэр, — сказала Вайолет.
— Здравствуйте, — повторил за ней Чарли. — Я... хм... кажется, я лучший друг вашего сына. Меня зовут Чарли.
— Я тебя знаю, — сказал Уильям, слегка нахмурившись. — Что-то недолго ты продержался без неприятностей.
— И меня втянул! — крикнула Брук, которая в это время отчаянно боролась с дверью, не давая ее открыть.
— Он не виноват, па, — быстро проговорил Теодор. — Мы вместе все это затеяли. Понимаешь, мы хотим спасти людей.
— Ничего себе! Прямо-таки спасти? Ты же всего два дня как стал ловчим. Два, верно?
«Ловчим».
Теодор отвернулся, не зная, что ответить.
— Кстати, о ловчих, — сказал отец, бросая на сына внимательный взгляд. — А где твое оружие?
— Ну, оно... — промямлил Теодор, — понимаешь, там с форелью вышла такая штука... Ты знаешь эту форель из Нижнего мира? Форель истины?
— Знаю.
— Так вот, она заболела или что-то с ней случилось... в общем, понимаешь, она сказала, что я вру, когда я крикнул, что я ловчий... вот дура, правда?
Отец молча смотрел на него, слегка сузив глаза.
— Ну и вот, — запинаясь, бубнил Теодор, — ректор решила, что пока мне лучше побыть перевозчиком — совсем недолго, пока не уладится проблема с форелью. Так что сейчас я перевозчик... а скоро стану ловчим, честное слово! Как ты, па.
Теодор изо всех сил старался улыбнуться. У Чарли защемило сердце.
— Выходит, ты провалился, — спокойно сказал отец. — Не лги мне, сын. Ты не станешь ловчим. А я-то, дурак, надеялся.
Теодор смотрел в сторону, не зная, куда деваться от стыда.
— Все верно, — сказал Чарли, подходя к высокому мужчине. — Он не ловчий. Он перевозчик — и, может быть, самый лучший в мире. Вы бы видели его на первом занятии, сэр. Он единственный, кто сумел открыть портал. Ваш сын стоял, как скала. Вы можете им гордиться.
— Гордиться тем, что мой сын не лучше любого водителя автобуса? — ответил Уильям. — Возит людей в Нижний мир и обратно?
— Брось, Чарли, не надо, — прошептал Теодор. — Забудь, все нормально.
— Нет, не нормально, — ответил Чарли. — Чтобы открыть портал, человек должен вызвать в себе свой самый сокровенный страх. И знаете, чего боится ваш сын больше всего на свете? Что вы его разлюбите, когда узнаете, что он не ловчий. Этот страх и помог ему открыть портал.
— Хоть на что-то он сгодился, — буркнул отец Теодора.
— Извините, — прервала их разговор Брук, — но парни с той стороны что-то затихли.
— Они пытаются открыть портал, — пояснил Уильям. — Это СОП — Стандартная операционная процедура. Вам лучше убраться отсюда.
— Без наруча мы не уйдем, — твердо сказал Чарли.
— Он тебя убьет. Тот, кто к нему прикасается, погибает. Ужасной смертью.
— Со мной этого не случится.
— Откуда ты знаешь? — спросил Уильям.
— Мне сказал Бараккас.
Мужчина засмеялся:
— И ты поверил? Бараккасу?
— Я думаю, он говорил правду. Ему нужен наруч и нужен я, чтобы его вернуть.
— Наруч останется здесь, — сказал Уильям. — А я позволю вам только открыть портал и уйти. Без наруча.
— Очень правильное решение, — подхватила Брук.
— Нет, он мне нужен, — решительно заявил Чарли.
— Слушай, сынок, у тебя есть два пути — легкий и трудный, — сказал Уильям, вынимая из ножен меч. — Хочешь начать с трудного?
Внезапно, как и предполагал Уильям, в лаборатории открылся портал, из которого выскочил небольшой отряд ловчих.
— Отойдите, — велел Уильяму командир отряда. — Нам приказано забрать этих детей и отвести их в Лабораторию понижения.
— И меня? — в ужасе прошептала Брук. — Но ведь я только советник. У меня даже нет Дара.
— Всех, — ответил ловчий и, обращаясь к Уильяму, добавил: — Боюсь, и вашего сына тоже.
Уильям глубоко вздохнул.
— Что ж... сами виноваты. Забирайте.
Ловчие шагнули вперед, приготовив оружие.
— И вдруг Уильям взмахнул мечом — и обрушил его на ловчих. От неожиданности командир отряда едва успел отбить удар.
— Папа! — завопил Теодор. — Ты что?
— Уходите отсюда, скорее! — крикнул Уильям, продолжая отбиваться. — Если ты так здорово умеешь открывать порталы, так открывай, быстро!
— Не знаю, получится ли, — ответил Теодор, в то время как его отец ударом локтя отбросил в сторону одного ловчего и рукоятью меча сильно стукнул по лбу другого.
— Ты сможешь, Теодор, — сказал Чарли. — Знаю, что сможешь.
Чтобы выиграть время, к Уильяму, выхватив кинжал, присоединилась Вайолет. Чарли подбежал к столу, на котором лежала рука Бараккаса.
«Тот, кто к нему прикасается, погибает, — вспомнил он слова Уильяма. — Ужасной смертью».
Чарли подошел ближе — наруч вспыхнул красным светом. Чарли увидел вырезанное на нем лицо Бараккаса и рядом с ним еще одно.
Верминион.
Мальчик собрался с духом и, протянув руку, коснулся теплого металла. Наруч отреагировал — мгновенно сжавшись, он прорезал гниющую плоть, переломил кости, словно сухарики, и вышел наружу, сделавшись совсем маленьким.
Чарли смотрел на него во все глаза.
Наруч светился, переливался красным светом, отблески которого играли на лице мальчика.
— Ты что? — крикнула Вайолет, увидев, что Чарли стоит, не двигаясь, и смотрит на наруч.
— Вспоминаю, что говорила ректор, — ответил он. — Моих родителей могли перевезти в другое место.
— Тогда мы уже ничего не сможем сделать! — крикнула Вайолет, стукнув по ноге ловчего, который подошел слишком близко.
— Нет, кое-что сможем, — сказал Чарли. — Наруч. Мне кажется, он служит монстрам для связи.
— Ну и что?
— А то, что он поможет мне связаться с Верминионом, и тогда я узнаю, где мои родители.