Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Страж феникса - Лоуренс Еп 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Страж феникса - Лоуренс Еп

61
0
Читать книгу Страж феникса - Лоуренс Еп полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 52
Перейти на страницу:
летать, сбились поближе к своему повелителю, ища у него защиты.

– Страшно! – пискнул феникс, нахохлившись.

Дрожа всем телом, Том стал снимать с себя мешочек, собираясь отдать его Стражу. Но почувствовал на плече уверенную лапу.

– Не волнуйтесь, мастер Томас. Я отдал вам свою кровь, а с ней часть моей души. Колесница призраков не может более заявлять права на вас.

Колесница медленно сделала круг над полем боя. Из тел павших воинов протянулись тонкие линии света и на миг застыли, будто заворожённые. Мотылёк сделал крутой вираж и винтообразно взмыл в высоту. Устремившись вслед за ним, светящиеся нити стали раскручиваться – сначала медленно, потом быстрее и быстрее.

– Они превратились в бабочек! – ахнул Том.

Одна за другой бабочки расправляли крылья. Сделав для начала несколько осторожных взмахов, они отталкивались от земли и взлетали над полем боя. Видя, с каким упоением они купались в воздухе, наслаждаясь обретённой свободой, Том будто сам парил над землёй. На душе у него была удивительная лёгкость. Бабочки летели к большому серому мотыльку и, приблизившись, соединялись с ним. Взмахивая крыльями при каждой встрече, колесница призраков принимала в вечную жизнь благородные души, озаряясь изнутри неописуемым сиянием. Вобрав в себя их все, мотылёк поднялся выше и устремился к горизонту, на запад. Герои и монстры безмолвно провожали его взглядом, пока росчерк трепещущих крыльев не исчез вдали.

На пожилого тигра будто навалилась тяжесть всех пережитых поединков и странствий. Он бессильно опёрся на ученика, чуть не рухнув на него всем весом.

– Неужели мы ещё живы! Слава небесам!

Том бы измотан не меньше учителя. Магия тигра была могучей, но отнимала много сил.

Вот только… Откуда вдруг этот голос?

– Браво, Ху! Я не сомневалась в тебе!

Том обернулся – и не поверил своим глазам.

– Бабушка!

Невероятно, но это была она. Госпожа Ли спускалась по склону, одетая в то же платье и фартук, что были на ней, когда монстры Ваттена напали на её дом. Господин Ху потерял дар речи.

– Так камень Ваттена не был иллюзией?

– Ты позабыл все мои уроки! – улыбнулась госпожа Ли. – Ваттен упивался своей ложью, пряча правду среди обмана. Я видела и слышала всё, что он делал, из своей тюрьмы. – Она обняла тигра, а самые радушные объятия приберегла для внука. – И в тебе, Том, я не сомневалась!

Том вновь ощущал тепло любимых рук. Он уткнулся лицом в бабушкино плечо.

– Мне кажется, это сон.

Тут она заметила золотую точку, блеснувшую на его щеке, и, откинув голову, пригляделась.

– Что это у тебя на лице?

Господин Ху кашлянул.

– Видите ли… Это знак расположения императрицы.

Госпожа Ли изумлённо тронула место рядом с чешуйкой.

– Ты видел императрицу и остался жив?

– Не было другого способа спасти его жизнь, – с виноватым видом объяснился господин Ху.

– Кто это? – перебил феникс.

Он с любопытством тянулся клювиком к госпоже Ли.

– Это прабабушка.

Том приподнял птенца, чтобы ему было лучше видно.

– Прабабушка?

Госпожа Ли несказанно удивилась, но совсем не обиделась. Господин Ху почесал подбородок.

– Долгая история…

– И наверняка очень интересная! – засмеялась госпожа Ли.

Она смотрела на птицу взглядом, полным восхищения и радости. После стольких веков верного служения фениксу она и господин Ху были первыми Стражами, которым посчастливилось увидеть свою ношу без скорлупы.

– Жаль, что вам, ребятки, выпало столько забот. Если бы я не была в заключении, могла бы сама справиться.

Взмахнув крылышками, феникс перелетел на её плечо, потёрся пернатой головкой о её щёку.

– Всё позади. Теперь мы семья.

Госпожа Ли повернулась к девочке с серебристыми волосами:

– А ты, должно быть, Жэв. Твоё имя много раз звучало из уст Ваттена.

Та вопросительно посмотрела на неё:

– Небось проклинал меня на чём свет стоит?..

Госпожа Ли не собиралась соблюдать церемонии и Жэв тоже обняла:

– Я видела, как ты сражалась рука об руку с моим внуком. Ты молодец!

Жэв сперва замялась от неожиданности, но потом тоже тепло обняла бабушку Тома. С остальными присутствующими госпожа Ли была знакома. Даже с Сидни: у него она однажды купила лосьон для рук, который в результате принёс ей вместо пользы много хлопот.

– Э… Миссис Ли, простите, что так вышло… – залепетал торговец, ковыряя землю перед собой пальчиком задней лапки. – Но и вам стоит всегда читать мелкий шрифт на этикетке.

– Жаль, у меня тогда не было микроскопа, чтобы прочесть его! – Госпожа Ли притворно нахмурилась. Сидни на всякий случай спрятался за Тома. – Но раз уж ты сегодня герой – считай, всё забыто. – Она послала ему воздушный поцелуй.

– Кто ж знал… – с облегчением вздохнул Сидни.

Госпожа Ли поприветствовала короля драконов и других воинов. Леди Торка расправила крылья и склонилась в глубоком поклоне.

– Рада быть на одной стороне с вами, госпожа Ли. Мы потеряли многих во время атаки на ваш дом. Вы оказались достойным противником. Даже слишком.

Госпожа Ли собиралась ответить, но тут они услышали душераздирающий треск.

– Что это? – забеспокоился феникс, сидя у неё на плече.

– Не знаю, – ответила женщина, оглядываясь в недоумении.

Том решил, что пошёл снег, но потом увидел, что кружащие в воздухе снежинки голубого цвета.

– Мама, смотри! Красиво! – запищал феникс.

Господин Ху посмотрел вверх и тревожно нахмурился.

– Небо! – прорычал он. – Небо рушится!

Том поднял глаза и увидел в небе тонкую линию, которая угрожающе расползалась, становясь всё длиннее. Края её стали расходиться. За ней открывалась бездна, что была чернее самой чёрной ночи.

Глава семнадцатая

В начале частицы осыпающейся небесной тверди были похожи на мелкий гравий. Чем дальше, тем они становились крупнее – и вот уже с неба повалились целые гроздья голубых кристаллов, каждый величиной с булыжник. Задевая острыми углами, осколки больно впивались в кожу. Том невольно вздрагивал каждый раз, когда рядом обрушивался очередной камнепад. Госпожа Ли машинально сняла феникса со своего плеча и прижала к животу, закрыв собой. Господин Ху склонился над ней, заслонив птицу с другой стороны.

– Все в укрытие! – прорычал он.

Его призыв бы и не понадобился. Все и так поспешили укрыться под нависающими скалами, а некоторые даже пытались закопаться в землю под крупными валунами. Только драконы, чья бронированная чешуя была непробиваема, остались стоять на открытом месте, с тревогой подняв головы в крошащееся небо. Витающая в воздухе небесная пыль окрашивала воду в пруду в лазурный цвет.

– Идите все ко мне! – крикнула Мистраль друзьям и подняла здоровое крыло.

Том и Жэв, госпожа Ли, господин Ху, Сидни и обезьяна сбились в кучу, прижавшись к её боку.

1 ... 43 44 45 ... 52
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Страж феникса - Лоуренс Еп"