Книга Ее властелин и повелитель - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я бы на вашем месте поосторожнее наводил справки. Есть люди, которых может оскорбить ваше предположение, будто они имеют что-то общее с известным разбойником.
– В том, что я сказал, не было ничего неуважительного. Я всего лишь должен передать этому человеку кое-какие новости о его отце.
Это снова вызвало шум голосов. Рыжеволосый гигант вскочил на ноги, и сразу же вновь воцарилась тишина.
– Думаю, вам лучше убраться отсюда подобру-поздорову. Нам не надо здесь никаких незнакомцев.
– Но я должен найти Кристиана Ллеванта. Если вы случайно увидите его, – передайте ему, пожалуйста, что у меня есть новости о его отце.
– Нет! – сказал гигант, упрямо вздернув подбородок. – Не стану я ничего для тебя делать, сукин...
– Вилли! – раздался низкий мужской голос с верхней площадки лестницы. – Помолчи!
Ривс повернулся в тот момент, когда джентльмен спускался вниз по лестнице. Высокий, как и его брат, Кристиан не поражал габаритами, но фигура его была более поджарой и элегантной. Одежда отличалась превосходным качеством. Плащ был из тончайшей шерсти, бриджи сидели идеально, свежая сорочка изготовлена из наилучшего испанского льняного полотна, а камзол был, несомненно, творением французского портного. Но каждый предмет одежды, даже галстук, был неизменно черного цвета, как и его волосы. Единственным цветовым пятном был рубин, украшавший булавку, вколотую в галстук.
Он выглядел так, как и подобает выглядеть тому, кем он был, то есть вору, хотя и элегантному. Двигаясь с плавной грацией, Кристиан пересек комнату, направляясь к Ривсу.
Рыжеволосый гигант снова оглядел Ривса с головы до ног.
– Мне кажется, он похож на полицейского.
– Слышите, что говорит мой друг Вилли? – улыбнулся Кристиан, в глазах которого блеснуло любопытство. – Может быть, он прав?
– Я не имею никакого отношения к полиции.
Вилли снова окинул его оценивающим взглядом и презрительно фыркнул.
– Да, пожалуй, у него для этого кишка тонка...
– Вилли хочет сказать, – начал было «переводить» Кристиан, садясь за пустой столик возле камина, – что, по его мнению, у вас...
– Я догадался, что имел в виду мистер Вильям, милорд.
– Милорд? – Кристиан усмехнулся, блеснув белыми зубами. – Вы глубоко ошибаетесь, дружище, кем бы вы ни были.
– Я ничуть не ошибаюсь, – тихо сказал Ривс. – Я привез кое-какие новости. Боюсь, новости довольно печальные.
Кристиан замер. Гигант открыл было рот, но Кристиан жестом остановил его.
– Джек? О чем идет речь? – все-таки поинтересовался гигант.
– О моем отце, – повернувшись к своему компаньону, сказал Кристиан.
– Этот человек – твой отец?
– Нет. Мой отец был герцогом. А теперь он, как видно, умер. – Побледнев, он повернулся к Ривсу за подтверждением.
Ривс кивнул:
– Боюсь, что это так, милорд.
Кристиан тряхнул головой.
– Как странно, – сказал он. – Мне почему-то казалось, что он будет жить вечно. Почему, интересно, мне так казалось? – Он некоторое время молчал, уставясь в огонь, как будто искал там какого-то ответа. Потом, словно опомнившись, он сказал Ривсу: – Извините, я забылся. Не присядете ли? – Он подмигнул служанке, и та, хихикнув, притащила им две кружки эля. Кристиан бросил ей монету, рассеянно наблюдая, как девица схватила ее и сунула за вырез лифа.
– А вы здесь, как видно, хорошо известны, – вежливо заметил Ривс, усаживаясь за стол напротив Кристиана.
Развернув к себе пустой стул, Кристиан положил на сиденье обутые в сапоги ноги.
– Дружить с местным населением – правильная политика.
Вилли, бросив предостерегающий взгляд на Ривса, сказал:
– Мы с Сэмом будем здесь, возле двери.
Кристиан кивнул с рассеянным видом. Дождавшись, когда его слуга отойдет за пределы слышимости, он спросил:
– Кто вы такой?
– Дворецкий вашего батюшки.
– Как вы меня отыскали?
– Это было не трудно. Я предположил, что вы после вынужденного побега станете пробираться в Лондон, чтобы быть поближе к матери.
– Она умерла до того, как я туда добрался. Я знал, что она больна, но не подозревал, что болезнь была так серьезна.
– Это, должно быть, стало для вас потрясением?
Кристиан отхлебнул из кружки.
– Сильнейшим.
– Понимаю, милорд. Когда мы впервые начали поиск, то навели справки в каждом приюте, на каждой верфи и на каждом постоялом дворе вдоль побережья. Потом мне пришло в голову, что мы, возможно, ведем поиск на слишком низком уровне.
Кристиан криво усмехнулся:
– Ведь я как-никак был сыном герцога, причем не простого герцога, а герцога Рочестера.
– Именно так, милорд. Вы рассуждаете совсем как ваш батюшка. Как только я это понял, то вскоре и на след наткнулся. Сначала на один. Потом на другой. – Ривс посмотрел Кристиану в глаза. – Вы использовали вариации имени и титулов вашего отца: в Бейнбридже вы называли себя виконтом Уэстервиллом, в Бате были лордом Рочестером Стюартом.
– Общепринятая практика. Когда живешь под чужим именем, надо помнить это имя при любых обстоятельствах.
– Весьма полезный совет, милорд. Постараюсь его запомнить. Мистер Данстед, поверенный старого герцога, нашел описание вашей внешности в Лондоне.
– В Лондоне?
– Да, милорд. Его сделала дочь французского посла. Посол сказал, что вы украли сердце его дочери, хотя, мне кажется, его гораздо больше расстроила пропажа драгоценностей.
На физиономии Кристиана появилась мечтательная улыбка.
– Мишель была... – он поцеловал кончики своих пальцев, – magnifigue.
Ривс позволил себе чуть улыбнуться.
– Рад слышать это. Как видно, у Джентльмена Джека дела идут неплохо.
– Выгоды, которые приносит моя профессия, значительно превосходят связанные с ней опасности, – сказал Кристиан, сделав еще глоток эля. – Так, значит, мой отец умер. Гм-м. Почему-то я не испытываю сожаления.
– Он оставил вам титул виконта Уэстервилла, а ваш брат Тристан унаследовал герцогский титул.
Кристиан замер.
– Тристан?
– Да. Он жив и здоров. Хотя мне почему-то кажется, что вам это известно.
На лице Кристиана появилось замкнутое выражение.
– Возможно. Не так уж трудно проследить за героем войны.
– Вы следили за ним гораздо раньше, чем он стал герцогом. Когда, разыскивая вашего брата, поверенный герцога наводил справки на верфях Лондона, оказалось, что кто-то побывал там до него.