Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон

120
0
Читать книгу Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4325 4326 4327 ... 4333
Перейти на страницу:
— образ из рассказа Э. По «Лигейя».

341

Речь идет о Большой Медведице и Полярной звезде.

342

Свебы — собирательное название ряда племен в северо-восточной Германии. — Здесь и далее прим. пер.

343

Цивилис, Юлий, или Клавдий Цивилис, знатный батав, руководивший восстанием германских и кельтских племен против римлян в 69–70 годах.

344

Батавы, каннинефаты, тунгры, фризы, бруктеры и др. — племена, жившие в Европе на территории нынешних Нидерландов, Бельгии и др. стран.

345

Тенктеры — германское племя в нижнем течении Рейна.

346

Центурион — начальник центурии (отряд в сто человек в древнеримском войске).

347

Легат (здесь) — помощник полководца или наместника провинции.

348

Известен публичными домами, магазинами секс-индустрии.

349

«Истории», «Германия» — книги, написанные римским историком Тацитом Корнелием (рол. в 55 г., умер в 117 г.) Он также автор таких трудов, как «Анналы», «Диалоги» и др.

350

Персефона — богиня плодородия и подземного царства. Минерва — богиня мудрости. Беллона — богиня войны, сестра Марса в римской мифологии.

351

Хтонический — имеющий отношение к подземному царству.

352

Пунические войны — войны между Карфагеном и Римом.

353

Убии — дружественное Цезарю германское племя, жившее на правом берегу Рейна.

354

Гугерны — германское племя, жившее на левом берегу Рейна.

355

Могонтиак — ныне г. Майнц.

356

Кастра — начальное слово в названиях многих римских городов, переводится как «крепость», «укрепленный лагерь».

357

Новезий — укрепленное место убиев на левом берегу Рейна, ныне Нейс близ Дюссельдорфа.

358

Колония Агриппины — ныне г. Кельн.

359

Асцибургий — город в Германии, ныне, предположительно, Асберг.

360

Гальба Сервий Суплиций — легат, участник заговора против Цезаря, император в 68–69 гг.

361

Лингоны — кельтская народность.

362

Арминий — вождь херусков, разбивший Вара в Тевтобургском лесу (9 г. н. э.), убит в 21 г. н. э.

363

Хазуарии — племя в северной Германии, жившее в нижнем течении Рейна.

364

Иомены — арендаторы земельных участков, крестьяне.

365

Хавки — германское племя, жившее между реками Эмс и Лаба.

366

Эддический — от Эдды, памятника древнескандинавской эпической литературы.

367

Геката — богиня Ночи в греческой мифологии.

368

Монотеизм — религия, признающая, в отличие от политеизма, единого Бога.

369

Зороастр, или Заратуштра (между 10-м и первой половиной 6 в. до н. э.), — пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм.

370

Сухое белое бургундское, производимое во Франции; аналог его выпускается в штате Калифорния, США.

371

Outre (фр.) — здесь: заметными.

372

Чиримойя — небольшое фруктовое дерево, эндемик Южной Америки.

373

Католическая молитва «Аве Мария».

374

Стража времени (исп.).

375

Проститутка, шлюха (исп.).

376

Педро де Вальдивия (предположительно 1500–1554 гг.) — испанский конкистадор. Участвовал в завоевании Перу и Чили.

377

Бактриан — двугорбый верблюд.

378

Р. Киплинг. Баллада о царской шутке. Перевод А. Оношкович-Яцыны.

379

Папирус — здесь: африканское растение типа осоки.

380

Сукияки — блюдо национальной японской кухни — мясо, жаренное в сое с сахаром и приправами.

381

Ворвань — вытопленный жир морских животных.

382

Скопа — хищная птица отряда соколообразных, обитает у водоемов, питается рыбой.

383

Человек прямоходящий (лат.).

384

Да, это, пожалуй, правда (дат.).

385

Колдун. Иудейский мститель (искаж. фр.).

386

Назови свое имя!.. Ну же! Быстро! (искаж. фр., англ.)

387

Говорите ли вы на латыни? (ит.)

388

Нет, месье, к сожалению (фр.).

389

А, так вы говорите по-французски? (искаж. фр.)

390

Промашек (фр.).

391

Бесследное погружение (нем.).

392

Господин агент-оперативник (нем.).

393

Положение обязывает (фр.).

394

Два солара пятьдесят центов, пожалуйста (исп.)

395

Легендарные килкенийские коты, которые дрались до тех пор, пока от них оставались только хвосты.

396

И ты тоже можешь выйти! (нем.)

397

Слава богу (нем.)

398

Да (нем.)

399

Покорнейше благодарю! (нем.)

400

Холодно (исп.)

401

Матерь божья (исп.)

402

Не понимаю (нем.)

403

Боже небесный! (нем.)

404

Собаки-ублюдки! (нем.)

405

За неимением лучшего (фр.).

406

Всегда прикрывай ягодицы свои бумагой (лат.).

1 ... 4325 4326 4327 ... 4333
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон"