Книга Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Забулдыги (исп.).
286
Первое офицерское звание, аналог прапорщика (амер.).
287
Остров Гавайского архипелага.
288
Совр. Калгари, провинция Альберта, Канада.
289
Впадает в Тихий океан возле Ванкувера, совр. Канада.
290
Первый премьер-министр Израиля.
291
Посадочный модуль первой американской экспедиции на Луну.
292
Автоматическая станция США, совершившая полет мимо внешних планет Солнечной системы в 80-90-х годах.
293
Этим исследованием Шерлок Холмс занимался в 1897 году (см. рассказ А. Конан Дойла «Дьяволова нога»). — Здесь и далее примеч. пер.
294
Время не рождается само собой, а делается (лат.).
295
Время бежит (лат.).
296
Вотан (Водан) и Донар — германские верховные боги, им соответствуют скандинавские Один и Тор.
297
Имеются в виду написанные Адрианом Конан Дойлом и Джоном Диксоном Карром рассказы из сборника «Подвиги Шерлока Холмса», вышедшего в 1954 году.
298
Бьярни Херьюлфсон в 986 г. первым из европейцев оказался у восточного побережья Северной Америки, названного позднее Винландом (см. «Фантастическую сагу» Г. Гаррисона).
299
Период Камакура (по названию древнеяпонской столицы) — с 1192 по 1333 г.
300
Хубилай, внук Чингисхана, монгольский Великий Хан (каган), а затем император Китая (1264–1294), основатель династии Юань; при нем было завершено завоевание Китая монголами.
301
Томас Стихотворец, или Томас из Эрселдуна, — полулегендарный шотландский бард XIII века, известный также под прозвищем Лермонт; ему приписываются некоторые фрагменты «артуровского» цикла.
302
Тенгри, или «Великое Синее Небо», — дух неба, верховное божество у монголов.
303
Монгольский мир (лат.); по аналогии с Pax Romana — Римский мир.
304
Алголь — затменно-переменная звезда в созвездии Персея.
305
Явара — одно из названий дзю-дзюцу (джиу-джитсу).
306
Потлач — группа родственных индейских племен.
307
Delenda est — уже разрушен (лат.). Это слегка видоизмененные слова Марка Порция Катона, прозванного Старшим (234–149 гг. до н. э.), который, по преданию, каждое свое выступление в Сенате завершал фразой: «Ceterum censeo Carthaginem esse delen-dam». («А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен».)
308
ФДР — Франклин Делано Рузвельт, президент США.
309
«Неосвобожденная Италия» (итал.). — В конце XIX века лозунг итальянских националистов, требовавших присоединения территорий Австрии и Швейцарии с большим процентным составом итальянцев.
310
Легендарный царь, правивший Израилем и Иудеей в X веке до н. э. Считается автором нескольких книг Ветхого завета. — Здесь и далее примеч. пер.
311
Построенное Соломоном культовое здание бога Яхве, которое славилось необычайной роскошью. Впоследствии разрушено вавилонянами.
312
Заостренный стержень из кости, металла или дерева, служивший для письма.
313
Главы исполнительной власти некоторых финикийских городов-государств, избираемые из числа местной знати.
314
См.: ЗЦар. 10.22.
315
Уроженка Израиля.
316
Правитель Ассирии в VIII веке до н. э. Разгромил царство Митанни, нанес поражение Урарту. Отличался крайней жестокостью.
317
Имеется в виду один из создателей христианской церкви — св. апостол Павел, который по преданию был родом из турецкого городка Тарc.
318
Здесь: участники массовых богослужений.
319
Мировоззрение (нем.).
320
Светло-коричневая краска, добываемая из выделений каракатицы.
321
Образ действия (лат.). В работе следственных органов некоторых стран — одна из важнейших характеристик преступника (особенности поведения, излюбленные способы совершения преступлений и т. п.)
322
Еврейское блюдо — рыбные шарики, смешанные с яйцами, мацой и т. п.
323
У.Г. Хадсон — английский поэт и писатель-натуралист (1841–1922), автор романа «Пурпурная страна».
324
Морской моллюск, из выделений которого тирийцы получали знаменитый пурпурный краситель.
325
Мужественным (исп.).
326
Персонаж одного из романов английского писателя Б. Стокера, человек-вампир.
327
Древнегреческий историк, автор знаменитого труда, посвященного событиям Пелопоннесской войны.
328
В Библии: «Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим» (Ис. 49.12).
329
В вольной борьбе — прикосновение лопатками к полу, поражение.
330
Радость, испытываемая от несчастий других (нем.).
331
В скандинавской мифологии богини судьбы.
332
Вирд — богиня судьбы у древних германцев. — Здесь и далее примеч. пер.
333
Вира — денежная пеня за убийство.
334
Речь идет об образном выражении идеи о волновой природе материи австрийского физика Э. Шредингера.
335
«Деор» и «Видсид» — древнеанглийские поэмы.
336
Библия Вульфилы — перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Вульфилой.
337
В германо-скандинавской мифологии бог Тивас (Тюр) обуздывает чудовищного волка, кладя ему в пасть свою руку.
338
Психопомп — в древнегреческой мифологии проводник душ в загробном мире.
339
Речь идет о чертоге Беовульфа в одноименной английской эпической поэме.
340
Червь Всепобеждающий