Книга Блондинка на час - Триш Дженсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С чего это? – Он плюхнулся обратно в кресло.
Ли села и рассеянно ответила:
– Работник из нее все равно был никакой.
– То есть ты решила бросить игру с переодеванием?
– Я не играла. Это был...
– Эксперимент. Как же, как же. Ты мне это столько раз повторяла, что я почти поверил.
– Так или иначе, все кончилось. – Ли нетерпеливо пожала плечами.
– Дедуля вздохнет с облегчением. Он уже начал беспокоиться о тебе.
– Хочешь сказать, что это не твои игры с переодеванием добавили ему седины за последнее время?
– Это скоро прекратится.
– Слава Богу! Никто не назвал бы твою женскую ипостась милой и привлекательной.
– Раз уж мы заговорили о милых и привлекательных людях: кто был этот жуткий тип, с которым ты вчера заявилась в ресторан?
– Один знакомый.
– И его зовут Уильям Шекспир? Ни один родитель в здравом уме не назвал бы так своего ребенка.
– Может, они случайно услышали имя и оно им понравилось?
– А он не показался тебе несколько... женственным?
– Я за него замуж не собираюсь, братец. Мы просто решили вместе поужинать... Кстати, об ужине. – Она нахмурилась и уставилась на брата инквизиторским взглядом. – Неужели ты будешь появляться из-за кустов каждый раз, как я соберусь провести время с мужчиной?
Стив отмахнулся от обвинения:
– Это была идея Колсона – увязаться за вами в ресторан. Он хотел узнать, кто твой сообщник и что вы замышляете.
– Ну, теперь я выбыла из списка подозреваемых, а потому Кэнди нет причин продолжать портить отчеты и ломать ксероксы.
– Что значит «выбыла из списка подозреваемых»?
– Я рассказала ему, почему ввязалась в эту игру с раздвоением личности.
– И ты сказала Колсону, что ты моя сестра?
– Пока нет, но собираюсь.
– С чего это тебе вдруг понадобилось раскрывать душу перед этим парнем? – Стив становился все мрачнее и мрачнее.
– Он мне нравится, – просто ответила Ли.
– Смешно, но я рад это слышать.
– Боже, да неужто? Теперь я могу со спокойной душой ходить с ним в кино?
– Я по-прежнему твой старший брат, помнишь?
– А почему ты не рассказал ему о Стефани, старший брат?
– Расскажу. Когда придет время. Когда я буду готов объявить сотрудникам о полной отставке старушки Стеф.
– Марк сумеет сохранить тайну.
– Я уверен в этом на девяносто девять и девять десятых процента. Но видишь ли, у меня есть долг по отношению к сотрудникам и... такое чувство, что они заслуживают того, чтобы узнать эту новость первыми.
Ли кивнула. Что бы там ни говорили конкуренты и ни думал Марк, Стив порядочный и очень щепетильный человек. Честно сказать, она и сама не испытала восторга, оказавшись в роли притворщицы. И ей ужасно не хотелось продолжать обманывать Марка. Но что делать – нельзя же подставить брата. Боже, скорее бы все это кончилось, и они – семья Смитов – станут сами собой.
– Я просто хотела поставить тебя в известность, что я еще немного поработаю тут, но потом тоже уволюсь. Пора искать работу по специальности.
– Торндайк будет очень расстроен. Он не перестает петь тебе дифирамбы.
Похвала, тем более заслуженная, всегда приятна, и Ли улыбнулась брату:
– Мне тоже будет этого не хватать. Работать с тобой оказалось не так уж ужасно.
– Смотри не разрыдайся, – ухмыльнулся Стив.
– Кто из нас собирается разрыдаться? Ну же, признайся, тебе будет не хватать меня.
– Вы, женщины, всегда любите, чтобы все слова были сказаны. Значит, ты хочешь это услышать?
– Да.
– Ладно, так и быть: мне будет не хватать тебя, сестрюлька.
– Ну вот. – Ли встала. – А теперь, с чувством глубокого удовлетворения, я могу отправиться обратно на свои рудники. – Уже у порога она обернулась: – Ты позволишь мне сделать маленькое замечание? Вернее, поделиться с тобой неким наблюдением?
– Валяй.
– Я по-другому стала смотреть на тебя, большой брат, и на твою работу после того, как воочию увидела, как любят и уважают тебя подчиненные.
Стив замер и удивленно воззрился на сестру. Потом неуверенно сказал:
– Спасибо.
– И заметь, это не лесть и не преувеличение. Поверь, я с удовольствием отплатила бы тебе за все твои штучки тем, что потыкала бы большого братца носом в его огрехи и недостатки. Но ты действительно хороший управляющий, и люди это ценят.
– Спасибо, – повторил Стив, потом вздохнул и заметил: – И все же здесь, среди нас, есть по крайней мере один предатель.
Ли вернулась к столу и сверху вниз уставилась в глаза брата:
– Ты действительно так думаешь?
– Да.
– А Кейт? Ты по-прежнему считаешь, что это ее рук дело и она в курсе?
– Не знаю.
– Я в это не верю! Она не такая! – запальчиво воскликнула девушка.
– Как ты можешь быть так уверена? – устало спросил брат.
– Пусть я социолог, но курс по психологии у меня был, и я не пропускала лекции мимо ушей. Уверена, что могу правильно оценить человека. Кейт не из тех, кто готов на все ради прибылей.
– Ты даже не знакома с ней – с чего такая настойчивость? Или я что-то пропустил?
– Ну... только не злись.
– С чего бы? Я никогда не злюсь на свою маленькую сестричку... по крайней мере не чаще чем раз в день. Итак?
– Видишь ли, мы подружились... ну, скажем, стали добрыми приятельницами. И я совершенно искренне верю, что она такая, какой кажется: милая, честная и готовая оценить хорошую шутку.
– Надеюсь, что ты права.
– Правда? – Ли подозрительно уставилась на брата.
– Да.
– Но я думала, ты ее ненавидишь.
– Я тоже так думал.
Ли удалось удержать улыбку, и она выплыла из кабинета серьезной миной. Однако по дороге к лифту она прыгала на одной ножке и хихикала. А братец-то втрескался по уши.
Ли решила, что имеет полное право обидеться на Марка. Уже почти полдень, а он не нашел даже минутки, чтобы остановиться подле нее и сказать «привет». Не то чтобы она так уж жаждала общения – не больно-то и хотелось, – но все же подобное поведение казалось ей более естественным, чем полное отсутствие всякого внимания к ее особе.
А если уж признаваться по полной, так Ли надеялась, что Колсон пригласит ее на обед. Хотя, с другой стороны, она все еще работает в компании Стива и потому это не очень хорошая мысль... но помечтать-то можно!