Книга Проклятый изумруд - Ричард Старк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меландер с усмешкой ответил:
— Предыдущие хозяева смотрели здесь кино. Подумай только, как здесь люди веселились. Если будешь вести себя тихо, то наверняка сможешь услышать песни, танцы и пение.
— А если не будешь вести себя тихо, то услышишь нас, — добавил Карсон.
— Да ладно тебе, Хэл. Клер будет сотрудничать, не так ли?
— Я же говорила вам, я не…
Хлопок. Снова зазвучал голос Меландера, уже безо всякой усмешки:
— Я сказал, хватит испытывать мое терпение!
— Я его теряю! Ты следишь за моей мыслью?
Лесли промолчала.
Росс сказал:
— Она будет вести себя прилично, не переживай, Бойд. Не так ли, милая?
— Пожалуйста…
— Ну, вот видишь. — Росс вошел в образ доброго дядюшки. — Здесь включается и выключается свет, если тебе понадобится. Двери мы запрем, но выпустим тебя утром, позавтракаем и поболтаем.
— Все верно. — К Меландеру снова вернулось доброе расположение духа. — Больше никаких волнений сегодня, иди туда и садись. Давай топай, обойди стулья справа…
Она взвизгнула! И не потому, что они снова ударили ее. Паркер точно знал почему. Она споткнулась о него и немедленно выдала его остальным, как охотничья собака.
В главные моменты она оставалась не более чем любителем.
М-да. Послышались шаги, и голос Меландера ехидно произнес:
— Что это у нас здесь?
Паркер повернулся и взглянул на них.
Карсон и Росс держали в руках дробовики, которые он испортил. Он сказал, ненавидя свой надтреснутый голос:
— У вас, мальчики, сегодня хороший улов!
— Ты собирался подождать здесь, пока мы не заснем, а потом избавиться от нас? — спросил Карсон.
— Я просто пришел присмотреть за своей долей, — ответил он.
— Встать! — приказал Меландер.
— Но в него стреляли, — ляпнула Лесли, — он не должен был покидать больницу!
Они уставились на нее, а потом посмотрели вниз, на Паркера. Меландер спросил:
— Это правда?
— Попали в грудь. Сломаны ребра, но жить буду.
— Может быть, — вставил Карсон.
Меландер отошел на шаг:
— Ладно, Паркер, оставайся здесь с…
Лесли вмешалась:
— Это Паркер?
Прежде чем Меландер снова замахнулся, Паркер сказал:
— Да ладно, Клер, нас раскусили!
Она моргнула, но разум наконец-то вроде бы начал к ней возвращаться, и она уже не спорила.
Росс подошел и спросил:
— Ты весь в повязках?
— Вокруг груди.
— Где ты спрятал пистолет? Давай я просто достану его и не причиню тебе неприятностей.
Паркер покачал головой:
— Я ничего не прятал. Я не хотел, чтобы вы подумали, будто я все еще могу представлять опасность.
Они ему не поверили. Меландер, смеясь, спросил:
— Так что, мы снова друзья? Обыщи его, Джерри!
Росс передал дробовик Карсону и опустился на одно колено возле Паркера:
— Извини.
— Да ладно, давай.
Росс ощупал его, стараясь не причинять боль, пожал плечами и посмотрел на напарников:
— Он чист.
— И да пребудут чудеса! — изрек Меландер. — Ладно, Паркер, поговорим утром. Твои инвестиции не пропали зря, не так ли?
— Да.
Росс забрал у Карсона свой сломанный дробовик, и они пошли вниз, что-то бормоча, немного обескураженные. Паркер здесь, раненый и без оружия. Что бы это значило?
Внизу клацнул замок. Лесли начала извиняться;
— Прости, Дэниел, это я во всем виновата.
— Да.
Он сидел на полу, привалившись спиной к стене. Когда он не спал, то лучше себя чувствовал на твердых поверхностях. Она села на плюшевый стул.
— Ты собирался прятаться здесь, пока они не уснут, затем спуститься и убить их, не так ли?
— Да.
— Как?
— Подушка для Карсона и Росса. Меландер в последнюю очередь, пуля самому крупному. Они все живут в отдельных комнатах.
— А тебе хватило бы сил, чтобы сделать это подушкой?
— Нам уже не суждено это выяснить.
— Из-за меня.
— Да.
— А если бы ты был таким же сильным, как прежде, ты воспользовался бы ножом?
— Нет, нельзя как следует сделать работу ножом и не запачкаться. На кухне есть инструменты, молотки.
— Ааа. — Она моргнула, облизала губы и сменила тему. — Если бы не я, им не пришлось бы сюда подниматься и они бы тебя не нашли.
— Все правильно.
— Но зачем говорить им, что я Клер? Это твоя девушка?
— Если они будут думать, что ты Клер, они решат, что я захочу тебя спасти, и ты станешь их козырем. Это их успокаивает.
— Но для тебя не имеет значения, жива я или нет?
— Я бы предпочел второе.
Она обдумала это:
— Ты собираешься меня убить?
— Нет.
— Из-за того, что я козырь?
— Да.
— Ты гораздо более откровенен, чем я ожидала.
Он пожал плечами.
— Здесь есть ванная? — поинтересовалась она.
Он указал на дверь у крайней стены, слева от ступенек.
— Там нет окна, только вентиляция.
— Я и не собиралась звать на помощь. — Она поднялась и пошла в ванную.
Пока ее не было, он все обдумал. Стоит ли подождать и потом попытаться выйти через дверь у подножия ступенек? Нет, они знают, что он там, и не доверяют ему. Наверняка они снабдили дверь всяческими ловушками: что-нибудь зашумит, как только он попытается ее открыть, или зазвенит будильник.
С другой стороны, каждый час, который он проводил без движения, наполнял его тело силой. Утром ему будет легче справиться с ними. Но первоначальному плану пришел конец. И Лесли, которая сначала так помогала, теперь же все испортила. От нее одни неприятности.
Она вышла из ванной и приблизилась, чтобы сесть на стул рядом с ним. Выглядела она очень торжественно, как будто поклялась в чем-то там, в ванной. Она сказала:
— Я никогда не была замешана в чем-то подобном.
— Знаю.
— Сама мысль об убийстве, кажется, тебя совсем не волнует.