Книга Проклятый изумруд - Ричард Старк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сел в один из шезлонгов, поднял ноги повыше и оттуда следил за передвижением огней. Раз они там снуют без передышки, значит, Меландера и компанию не поймали. Следовательно, операция прошла успешно и они сейчас следуют к Паркеру с драгоценностями на двенадцать миллионов долларов.
Приятно было посидеть вот так минутку, отдохнуть после перенапряжения, но нельзя устраиваться слишком уютно и ни в коем случае не засыпать. Поспать можно и позже.
Тусклый свет фонарика двигался по пляжу минуту или две, пока разум не объяснил, что же увидели глаза. Небольшой пучок света, слабый и более рассеянный, чем поисковые огни над океаном, двигался от воды на пляж. Троица возвращается?
Фонарь держат не в руке, понял Паркер, это налобный светильник. Ниже фигуру совершенно нельзя было разглядеть: вся черная, она шагала по песку. Паркер потерял из виду и пучок света, и торопящегося человека, который приближался к опорной стене в углу поместья, и тут услышал громкий скрип открывающихся ржавых ворот у подножия лестницы.
Снова блеснул налобный фонарь: человек поднимался по ступенькам к террасе. А за ним еще два огонька двигались от моря.
Все трое прибыли. Паркер поднялся и отступил назад, к двери.
Первый остановился на нижней террасе и начал стаскивать что-то громоздкое со спины.
Акваланг. Подошли еще двое, тоже снимая свои дыхательные аппараты, и первый заговорил. Это был Меландер:
— Ты видел дельфина?
— Нет. Какого дельфина? — переспросил Карсон, водитель.
— Он проплыл прямо перед нами.
— Ты же плыл первым, еще и гонки устраивал.
— Я просто хотел поскорее вернуться.
Росс, третий, сказал:
— Рано утром надо будет подмести песок.
— Зачем? — спросил Карсон.
— Видишь те огни? Копы останутся на воде до того, как рассветет, и, когда убедятся, что мы не уплыли на лодке, примутся обыскивать остров и наверняка будут искать отпечатки ног, выходящие из воды. Завтра они сразу возьмут наш след.
Меландер одобрительно кивнул:
— Джерри, ты прав! Я об этом никогда бы не подумал, и завтра утром они уже были бы у нас на хвосте!
Карсон добавил:
— Как раз на заре копы здесь и появятся. Они могут увидеть, как мы подметаем, надо заняться этим сейчас.
Меландер согласился:
— Дай только снять этот мокрый костюм, и я сделаю все, что ты хочешь.
Они двинулись в сторону дома, неся акваланги и практически исчезнув из поля зрения Паркера. Он собирался зайти обратно в дом, как вдруг все услышали внезапный скрип ворот внизу и резко замерли.
Меландер был как вихрь — он не стал спускаться по лестнице, понесся вперед, перемахнул через ограду и прыгнул с восьмифутовой высоты на песок внизу.
Паркер услышал, как женщина испуганно вскрикнула, и он сразу понял, что это Лесли. Хотела убедиться, что получит свое. Видимо, намеревалась просто наблюдать за происходящим в отдалении, но ее немедленно обнаружили и схватили.
Росс и Карсон бежали вниз по ступенькам на помощь Меландеру. Убьют ли они ее? Это будет самым простым решением и для Паркера, и для них самих: убить ее, выбросить тело в океан и забыть обо всем.
Нет. Они тянули ее вверх по ступенькам. Из любопытства они захотели расспросить ее, и это еще больше осложнило ситуацию.
Паркер смотрел, как трое мужчин поднимаются по лестнице, их налобные фонари дрожат в такт шагам, а бледная фигура Лесли извивается между ними.
Она протестовала, выкрикивала какие-то пустые фразы, притворяясь случайным прохожим, ни к чему не причастным, — они и на секунду на это бы не купились.
Они только что вернулись с самого большого ограбления в истории Палм-Бич, и вот женщина пытается проскользнуть в их дом. Отнюдь не совпадение.
Но Паркер не ожидал вывода, к которому легко пришел Меландер, так же легко, как перемахнул через стену.
Лесли продолжала сопротивляться и протестовать, а Меландер встряхнул ее, не выпуская из рук, и рявкнул:
— Не заставляй меня бить тебя, хорошо? Заткнись, и мы сможем поговорить.
Она действительно заткнулась, вся сжавшись, и посмотрела на силуэты всех троих, затянутые в черное, неясно вырисовывающиеся в темноте, с налобными фонарями, слепящими ее. Паркер увидел, как лицо ее неестественно побелело в окружающей темноте, когда она заставила себя замолчать.
В голосе Меландера, когда он обратился к ней, были отзвуки тайного злорадства:
— Клер Уиллис, не так ли? Мы навещали вас там, на севере. К сожалению, вас не оказалось дома.
Она моргнула и озадаченно спросила:
— Что?
— Это значит, что твой дружок Паркер тоже где-то неподалеку. Он наверняка хотел бы, чтобы мы о тебе как следует позаботились. Пойдем в дом. Ты наверняка нам пригодишься!
Черт возьми! Злясь на Лесли не меньше, чем на троицу грабителей, он прокрался в дом и поднялся на чердак. Лесли была без сумочки и, скорее всего, без удостоверения личности, так что не сможет доказать, кто она на самом деле. В общем, пусть выясняют все сами, как хотят. И, в конце концов, лягут же они когда-нибудь спать.
Он заснул, хотя и не собирался, и проснулся, когда зажглись настенные светильники, а потом услышал, как они поднимаются по лестнице. Зачем? Ну да, надо же где-то держать пленницу. Когда он первый раз поднялся сюда, в темноте, он сел на один из плюшевых стульев, положив ноги на другой, но такая скрюченная поза плохо сказывалась на ребрах, да и на всем теле, поэтому он сдался и лег на спину на черный ковер. Не думал, что заснет, да еще и не было так поздно. Меландер, Карсон и Росс провернули все после восьми, едва ли ночью, и вернулись в дом чуть позже половины девятого. Они были взвинчены, тут еще Лесли добавила волнения, так что вряд ли они легли бы спать рано. Паркер решил, что не следует спускаться раньше трех утра, поэтому у него оставалось шесть часов на отдых, Но он не ожидал, что заснет. Обычно он легко боролся с сонливостью, пока не сделана вся работа, но тут дала о себе знать слабость.
Когда он в темноте лег на спину среди плюшевых стульев, он обдумывал, как с ними разделаться, и сейчас, когда он проснулся из-за вспыхнувших светильников, ему показалось, что стулья летают над ним, как чайные блюдца.
Он услышал, как они поднимаются по ступенькам. Раздался голос Меландера:
— Есть тихое место, где ты посидишь до утра, и там ты не наделаешь беды.
Паркер откатился к самой дальней от ступенек стене. Лежа в темной одежде на фоне темного ковра, он отвернулся, чтобы светлые пятна лица и ладоней не выдали его.
— Что это? — спросила Лесли, все еще пытавшаяся понять, что происходит.