Книга Ослепительный оскал - Росс МакДональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каждое его слово прерывалось всхлипываниями.
– Где она была между двенадцатью часами ночи и восемью часами сегодняшнего утра?
– В постели, конечно.
– Вы можете поклясться на библии?
– Да, могу.
Он поднял с пола библию и держал ее, положив на нее правую руку ладонью вниз.
– Клянусь в том, что моя жена между пятью и шестью часами вчерашнего вечера и всю прошедшую ночь, от полуночи до утра была со мной, в этом доме. Этого достаточно?
– Да, благодарю вас.
Этого совсем не было достаточно, но на большее мне нельзя было рассчитывать, пока я не найду улик.
– Это все?
Его голос звучал как-то неуверенно. Я подумал, уж не боится ли он оставаться наедине со мной в доме.
– Не совсем. До вчерашнего дня у вас была прислуга, Флори. Так?
– Да, Флорида Гутиерец. Жена рассчитала ее за некомпетентность.
– Вам известен ее адрес?
– Конечно. Она ведь прослужила у меня почти год. Восточная Гидальго-стрит, 437, квартира Е.
Миссис Беннинг стояла у двери. Она прижалась к стене, чтобы дать мне дорогу. Ни она, ни я не сказали ни слова.
* * *
Длинный одноэтажный дом 437 находился на правой стороне Гидальго-стрит и выходил окнами на захламленную заднюю улицу. По другую сторону улицы находилась высокая проволочная ограда склада лесоматериалов. Выйдя из машины, я почувствовал запах сосны.
У входа на крытую галерею, опоясывающую дом, сидел в кресле у стены толстый мексиканец. На нем была ярко-зеленая вискозная рубашка, подчеркивающая каждую складку его живота и груди.
– Доброе утро, – сказал я.
– По-моему, добрый день.
Он перекатил коричневую сигарету из одного угла рта в другой и изменил положение тела, навалившись всем весом на одну ногу, обутую в тапки. На стене, в том месте, где покоилась его седая голова, виднелось сальное пятно. На открытой двери за его спиной красовалась большая красная буква "А".
– Тогда добрый день. Где квартира "Е"?
– Вторая дверь от конца.
Он указал сигаретой на дальний конец галереи, где сидели в тени и созерцали лесной склад несколько темнокожих мужчин и женщин в воскресных одеждах.
– Если вы ищите Флориду, то ее там нет.
– Флориду Гутиерец.
– Гутиерец, – поправил он меня, делая ударение на второй слог. – Она уехала.
– Куда?
– Откуда мне знать куда? Мне она сказала, что уезжает жить к сестре в Салинас.
Его темные глаза хранили насмешливо-циничное выражение.
– Когда она уехала?
– Вчера вечером, около десяти. Она задолжала мне за пять недель. Пришла с кучей денег в руках и спросила: «сколько я должна? Я переезжаю и буду жить у сестры в Салинасе». Я видел, что возле дома у большой машины ждет мужчина, и сказал: «Флорида, твоя сестра изменила внешность». А она ответила: «Это мой зять». А я сказал: "Счастливая ты женщина, Флорида. Вчера чуть не попала в армию голодных, а сегодня уезжаешь с зятем в «бьюике».
Он зажег сигарету, зажал ее в смеющихся белых зубах и выпустил клуб дыма.
– Вы видели «бьюик»?
– Прекрасный большой «бьюик», – ответил он. – С дырой в боку. И на нем уехала глупая девчонка с дырявой головой. Что я мог подлать?
Он развел руками в насмешливо-покорном жесте.
– Она ведь, слава богу, не член семьи Мартинес, – тихо добавил он.
– Вы заметили цвет машины?
– Точно сказать не могу, было темно. Кажется голубая или зеленая.
– А что за мужчина?
Он недоверчиво посмотрел на меня.
– С Флоридой что-нибудь случилось? Вы из полиции?
Я показал ему свое удостоверение и прослушал, как он читает его по слогам.
– Я так и подумал, что будут неприятности, – спокойно заметил он.
– Мужчина был молодой и красивый?
– Он был среднего возраста. Он даже не вышел, когда Флорида вытащила свои вещи. Никаких манер! Я не видел, как он выглядит.
– Вы можете его описать?
– Я его как следует не разглядел.
– Есть у меня один на примете, – сказал я. – Короткие темные волосы, полноватый, хитрый вид, глаза как вишни, в панаме и светло-коричневом пиджаке. Называет себя Джулианом Десмондом.
Мексиканец щелкнул пальцами.
– Это он самый. Флорида называла его Джулианом. Он правда ее зять?
– Нет. Вы были правы насчет него. Думаю, вы хорошо знаете этот город, мистер Мартинес?
Это предположение видимо приободрило его.
– За шестьдесят-то три года – как не знать. Здесь родился еще мой отец.
– Тогда вы, наверное, сможете ответить на такой вопрос. Если бы вы были на месте этого Джулиана и хотели повести Флориду в отель переночевать, какой бы вы выбрали?
– Любой в нижнем городе, думаю.
– Не назовете ли вы мне самые вероятные?
Я достал записную книжку.
Он посмотрел на нее с несчастным видом, обеспокоенный тем, что сказанное им превратится в буквы.
– А что, серьезные неприятности?
– Для нее – нет. Она нужна как свидетельница.
– Свидетельница? Ну и ну! Для чего же свидетельница?
– "Бьюик", на котором они уехали, попал сегодня утром в аварию. Мне нужно установить личность водителя.
Старик облегченно вздохнул.
– Буду рад помочь.
Уходя от него, я располагал адресами семи отелей: «Ринчерия», «Бесса», «Оклахома», «Калифорния», «Великий Запад», «Тихоокеанский» и «Ривьера».
Повезло мне в третьем по счету, которым оказался «Великий Запад».
Это был старый железнодорожный отель на Мейн-стрит, зажатый между проселочной дорогой и автострадой. Его кирпичный фасад с узкими окнами был таким печальным, будто большие грузовики, годами проезжавшие мимо, разбили его каменную душу. В холле по углам стояли медные плевательницы, на стенах висели старые фотогравюры с видами Тихого океана. За карточным столом в углу сидело четверо железнодорожников. У них были спокойные лица и твердые руки людей, привыкших жить по расписанию.
Клерк был старый, с морщинами на лице и зелеными тенями под глазами.
На нем была черная альпаковая шляпа. Да, мистер и миссис Десмонд были зарегистрированы, номер 310, третий этаж. Телефона нет, можно просто подняться. Посыльный по воскресеньям выходной, – так рассказал он.