Книга Франческа - Лина Бенгтсдоттер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне ужасно жаль, что так получилось, Андерс.
— Мне тоже, — проговорил Андерс. Он закашлялся, словно желая скрыть всхлип.
— Ты в состоянии работать?
— Это единственное, что я в состоянии делать. Сидеть дома я точно не могу.
Чарли не знала, что сказать. В каком-то смысле развод пошел бы Андерсу на пользу — по крайней мере, ей так казалось, но сейчас он вряд ли готов принять эту истину.
— Все образуется, — сказала она.
— Так чем я могу тебе помочь? — спросил Андерс.
Чарли рассказала, в чем ей нужна помощь.
— Я узнаю и позвоню, — пообещал Андерс.
— Послушай, как идет следствие? Нашли что-нибудь новое?
— К сожалению, ничего. Сообщу тебе, если что-то появится.
— Спасибо. Созвонимся.
Тут во дворе появилась Сюзанна. На ее рабочей одежде виднелись голубые брызги.
— Все в порядке? — спросила она. — Вид у тебя не очень.
— Просто плохо спала.
— Я тоже, — ответила Сюзанна. — Всю ночь прислушивалась к каждому шороху — мне все казалось, что кто-то крадется по участку.
— Сегодня ночью я ездила в мотель чтобы поговорить с Юханом — тем самым журналистом, — сказала Чарли. — Вчера мне удалось раздобыть дело Франчески Мильд — о ее исчезновении.
— А почему тебе надо было поговорить с ним?
Чарли объяснила.
— И что там написано в деле?
— Несколько новых моментов.
— Что-то еще, связанное с Бетти?
— Нет, зато вот ты знала, что твоя мама убирала у семейства Мильд в Гудхаммаре?
— Правда?
— Да, ее допрашивали по этому делу.
— Что ты хочешь сказать? — воскликнула Сюзанна. — Ты хочешь сказать, что мама тоже…
Она замолчала, словно поняв, что продолжать было бы бестактностью.
— Я ничего не хочу сказать, — ответила Чарли. — Просто говорю то, что записано в деле.
Она вкратце пересказала, что там было написано о Кароле.
— Но, похоже, она виновна только в незаконной покупке алкоголя, — проговорила Сюзанна с явным облегчением.
— Она не покупала вина для Франчески, — сказала Чарли. — По крайней мере, так она утверждает на допросе.
— Ясное дело, что купила, — ответила Сюзанна. — Уж настолько-то я знаю свою мамашу. Но рассказать об этом полиции — совсем другое дело.
— Могла она солгать и по поводу другого? — спросила Чарли. — Или что-нибудь скрыть?
— Не знаю, — ответила Сюзанна. — Придется нам просто-напросто спросить ее саму.
Она достала из кармана брюк телефон. Чарли слышала, как сигналы улетали в пустоту, потом включился автоответчик.
Сюзанна взглянула на часы и сказала, что Лола наверняка еще спит. Она попробует позвонить ей позднее.
— Очень надеюсь, что она не наломала дров, — вздохнула Сюзанна. — У меня просто нет сил думать, что может всплыть еще какое-нибудь дерьмо о моих близких. Такое ощущение, что с меня уже хватит.
«Аналогично, — подумала Чарли. — Мы обе сыты по горло».
Сюзанна ушла обратно в сарай. Оставшись одна в кухне, Чарли достала телефон и позвонила Юхану.
— Я тебя разбудила? — спросила она, когда он ответил ей сонным голосом.
— Нет, то есть да, разбудила.
— Прости.
— Но это очень хорошо, ведь уже… ах, черт, уже почти десять.
— Ты готов побеседовать с людьми?
Мы с Полем сидим под Плакучей Ивой у озера Адамсберг.
Поль читает мне вслух книгу «Под стеклянным колпаком» Сильвии Плат. Он думает, что эта книга буквально создана для меня, и он совершенно прав. Я похожа на деструктивную Эстер Гринвуд, но, к сожалению, лишена ее увлеченности. Я хихикаю по поводу ее точного анализа бессмысленности бытия и нежелания жить в браке с тупым мужчиной.
— Да кто хочет замуж за тупого мужчину? — говорю я и кладу голову на плечо Полю.
— Тебе это точно не нужно, — отвечает Поль. — Если ты захочешь замуж, то только за того, кто на твоем уровне. За такого, с кем ты сможешь поговорить.
— Я не из тех девушек, которые мечтают о замужестве, — говорю я. — Я ненормальная. Кстати, поговорить я не могу ни с кем, кроме тебя.
Поль отрывает глаза от книги, смотрит на меня и говорит, что он тоже ненормальный, но что я — единственная, на ком он мог бы жениться, будь он нормальным.
В ресторане Юхана пока не было. За барной стойкой возвышалась Линда, жена владельца мотеля Эрика, и, когда Чарли спросила, можно ли заказать завтрак, Линда ответила, что уже поздно — шведский стол убрали еще час назад.
— Спроси, чего она хочет, — крикнул Эрик из кухни. Секунду спустя он и сам появился, войдя через распашные двери позади бара.
— Что будешь? Мы можем сообразить почти все на свете.
— Чашку кофе и бутерброд. Вернее — две чашки кофе и два бутерброда. Я жду приятеля.
— Сейчас.
Бросив недовольный взгляд на жену, Эрик снова исчез в кухне.
— Какой смысл вводить правила и рамки, если потом все время их нарушаешь? — сказала ему вслед Линда.
От Юхана пахло мылом, одеколоном и… чистотой.
— К сожалению, завтрак уже убрали, — сказала она. — Надеюсь, тебя устроит кофе с бутербродом.
— Супер, — ответил Юхан. — Я не привык плотно завтракать.
Он зевнул, прикрываясь ладонью.
— Боже мой, чувствую себя совершенно разбитым, — проговорил он. — Не мог уснуть после того, как ты уехала. Так много всего надо было осмыслить.
Они принялись полушепотом обсуждать, с кем следует встретиться в первую очередь. Несколько раз им приходилось прерываться из-за Линды, которая кружила вокруг них, вытирая столы.
— Я только что пыталась дозвониться до Адама Рена, — сказала Чарли, — но никто не ответил — ни по мобильному, ни по домашнему телефону.
— У кого сейчас вообще сохранился домашний телефон? — удивился Юхан. — А этот Нулан — он жив?
— Мне ничего не удалось найти, — ответила Чарли. — Но и в реестре умерших его тоже нет.
Из кухни появился Эрик и спросил, всем ли они довольны.
— У меня к тебе один вопрос, — сказала Чарли.
— Спрашивай.
— Ты ведь давно тут живешь?
— Всю жизнь.
— Известен тебе такой человек — доктор Нулан?