Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Властелин мургов - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Властелин мургов - Дэвид Эддингс

217
0
Читать книгу Властелин мургов - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 131
Перейти на страницу:

— Давай шевелись.

Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдатыпродолжали следить за ними, но стоя на месте.

— Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимсятоном произнес Исас.

— Нет, — ответила Полгара. — А ты весьманаходчив, Исас.

— За это мне и платят. Так, теперь сюда.

Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанныхкаменных блоков.

Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой.Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исассчитанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.

— Вперед, — прошептал он.

Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов покоридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.

— Свободно, — тихо произнес Исас, —пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери.Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидетькоролеву? — спросил он.

Полгара утвердительно кивнула.

— Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронныйзал.

— А это точно? — шепотом спросил Гарион. Исас сунулруку под «новый» плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.

— Я практически гарантирую это, — заверилон. — Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.

Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул вкомнату.

— Что за… — крикнул кто-то высоким голосом, и тут женаступила зловещая тишина.

Гарион с Полгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собойдверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными отстраха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человекабыло бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазкизаплыли — вид он имел нездоровый.

Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом,подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.

— Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняетвреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мыведь не собираемся кричать, правда?

— Н-нет, — еле выговорил Сарис скрипучим голосом.

— Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и еемолодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоитпровести нас в Тронный зал.

— К королеве? — Сарис аж задохнулся. — Никтоне может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я… я не могу…

— Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли быотвернуться, госпожа? — вежливо обратился Исас к Полгаре. — Некоторымстановится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.

— Ну, пожалуйста, — взмолился Сарис, — я жене могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.

— И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у менясоздалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. Атеперь давай-ка поднимайся. — И наемный убийца выдернул дрожащего толстякаиз кресла.

Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лицакатил пот, глаза возбужденно блестели.

— Без шуток, Сарис, — предупредил Исас. —Помни, что я сзади.

Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительнопоклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.

Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменнаястатуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала.По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы.По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли наколенях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхвалениякоролеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставкерядом с похожим на диван троном.

Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не такрасивая и чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз,одурманенный и очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своемтроне, и кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуяблестела в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной,возвышалась на длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.

Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, азатем отвернулась, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.

— Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, —прошипела она.

— Королева спрашивает главного евнуха, — хоромпроизнесли два десятка бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.

— Простите меня, вечная Салмиссра, — взмолилсяевнух, бросившись ничком на пол перед троном. — Меня силой заставилипривести этих иностранцев в Тронный зал пред ваш лик. Они угрожали убить меня,если я откажусь.

— Тогда ты должен был умереть, Сарис, — прошипелакоролева. — Ты знаешь, как я не люблю, когда меня беспокоят.

— Королева недовольна, — тихо прошептала половинаевнухов.

— Ах, — злорадно ответила другая половина.Салмиссра немного повернула свою раскачивающуюся голову и остановила взгляд наИсасе.

— Кажется, я тебя знаю, — произнесла она.Одноглазый поклонился.

— Исас, ваше величество, — ответил он. —Наемный убийца.

— Я не хочу, чтобы меня сейчас беспокоили, —прошипела она безразличным тоном. — Если из-за этого ты собираешься убитьСариса, забирай его коридор и делай свое дело.

— Мы недолго будем беспокоить тебя, Салмиссра, —вступила в разговор Полгара, откидывая со лба капюшон.

Королева-змея медленно повернула голову, и ее раздвоенныйязычок прощупал воздух.

— А, Полгара, — прошипела она без видимогоудивления. — Давненько тебя не было.

— Несколько лет прошло, — согласилась Полгара.

— Я больше не считаю годы. — Мертвенный взглядСалмиссры перешел на Гариона. — Белгарион? О, я смотрю, ты уже не мальчик.

— Нет, — ответил он, стараясь перебороть невольнуюдрожь.

— Подойди поближе, — прошептала королева. —Когда-то ты считал меня красивой и жаждал моего поцелуя. А как сейчас?

1 ... 42 43 44 ... 131
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Властелин мургов - Дэвид Эддингс"