Книга Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня беспокоит Хейл.
— А что с ним?
— У него со всех сторон какие-то непонятные дела.
— Послушай, Дональд Лэм. Мы работаем не в организации,которая занимается выяснением мотивов, которыми руководствуются наши клиенты. Унас сыскное агентство. Мы пытаемся с его помощью зарабатывать деньги. Если комне обращается клиент и говорит, что ему нужно кого-то найти, и платит за этоденьги, вопрос решают именно они.
— Я тоже так считал.
— И это — бизнес.
— Возможно.
— О, я знаю, ты думаешь иначе. По-твоему, раз у нас сыскноеагентство, мы должны вести себя как рыцари «Круглого стола». Ты обнаруживаешьдевиц в беде, увлекаешься ими, они — тобой и…
— И все же меня беспокоит Хейл.
— Меня тоже. Боюсь, он не заплатит нам премии.
— А разве вы не заключили с ним письменного соглашения?
— Ну-ну, ты же понимаешь, что он может вывернуться.Существует много всяких уловок. Соглашение просто формальность. А что беспокоиттебя?
— Давай-ка все хорошенько взвесим. Хейл приехал изНью-Йорка. Он нанял нас в Лос-Анджелесе, чтобы мы нашли девушку в НовомОрлеане, причем разыскать ее оказалось до абсурда легко.
— Но Хейл этого не знал.
— Черта с два — не знал! Он точно знал, где она живет, и могобнаружить ее в любой момент. Более того, выезжал с ней прямо перед тем, какобратиться к нам.
— Это ничего не значит.
— Хорошо. Оставим это. Давай обсуждать что-нибудь другое.
— Перестань, Дональд! Хейл предупреждал, что мы не должныинтересоваться никакими подробностями.
— А почему, как ты думаешь?
— Не знаю. Возможно потому, что не хотел, чтобы мы тратиливремя и деньги на всякие глупости.
— Мы нашли Роберту Фенн, — сказал я. — Ты должна былаотправиться к ней на следующее утро. Предполагалось, что Хейл в это времянаходился в Нью-Йорке.
Однако его там не было. Он никуда не уезжал из НовогоОрлеана.
— Откуда ты знаешь?
— Проверил в аэропорту. Мужчина, который летал в Нью-Йорк иобратно под именем Эмори Г. Хейла, весил сто сорок шесть фунтов.
— А может, вес указан неправильно?
Я ехидно улыбнулся.
— О, не будь таким чертовски самоуверенным! Продолжай, еслиу тебя есть сомнения. Давай дальше.
— Ты позвонила Хейлу в Нью-Йорк, но не смогла с нимсвязаться. Потом Хейл позвонил сам и сказал, что звонит из Нью-Йорка, точнее,из какого-то промежуточного пункта, где самолет якобы приземлился. Мы не знаем,приземлялся самолет или нет. Никто не знает. Когда Хейл звонил, он могнаходиться на расстоянии квартала от нашего отеля. Все, что ему было нужно, —это попросить какую-либо девушку произнести в телефонную трубку: «Нью-Йорквызывает миссис Берту Кул. Это вы?»
Глаза Берты зловеще сверкнули:
— Продолжай, изложи всю свою теорию.
— Когда на следующее утро он появился в Новом Орлеане, ясказал ему, что нашел Роберту Фенн, и мы отправились к ней на квартиру, но онуже знал, что ее там нет.
— А это тебе откуда известно?
— Я знаю об этом, потому что мы ездили вместе.
— Но какое это имеет отношение к делу?
— Неужели не понимаешь? Она знала его как Арчибальда Смита.И увидев его, сказала бы: «О, как вы поживаете, мистер Смит! Что вас вновь сюдапривело?»
И тогда все раскрылось бы. Поэтому думай он, что девушкатам, послал бы меня к ней одного.
Берта наконец заинтересовалась.
— Что-нибудь еще?
— О, очень много всего.
— Что именно?
— Единственный реальный свидетель точного времени, когда былпроизведен выстрел, — девушка по имени Мэрилин Уинтон. Она работает в ночномклубе, как раз входила в дом и слышала звук выстрела. Она посмотрела на своинаручные часики спустя несколько минут и утверждает, что выстрел прозвучалточно в два тридцать две.
— Ну и что же?
— Эмори Хейла видели входящим в этот подъезд примерно в двачаса двадцать минут.
— Ты хочешь сказать, что он был там в то время, когда долженбыл находиться в Нью-Йорке?
— Именно.
— Кто же его видел?
— Этого я тебе сейчас сказать не могу.
Лицо Берты помрачнело.
— Что значит, черт побери, ты сейчас не можешь сказать мне?
— Именно то, что я говорю. Пока это секрет.
Она посмотрела на меня так, будто хотела откусить мнеголову.
— Какая-то девчонка, — сказала она, — какая-то маленькаяшлюшка, которая пытается завлечь тебя, сообщает, будто видела Хейла, входящим вдом, а ты не можешь мне рассказать об этом, должен соблюдать тайну. Ты обходишьсвоего компаньона потому, что какая-то маленькая юбчонка со сладкой улыбкойзаглядывает тебе в глаза и берет тебя в оборот. Фу!
— Еще один человек подтвердил мне, что это правда, — сказаля.
— Кто?
— Хейл.
— Дональд, так ты говорил с ним об этом? Но ведь оннастаивал, чтобы мы ни при каких обстоятельствах не пытались строитьпредположений на его счет. Он хотел…
— Не волнуйся, — прервал я Берту. — Именно он захотелнепременно увидеть эту Мэрилин Уинтон. Я сводил его в ночной клуб. Мы угостилидруг друга четырьмя или пятью напитками. Он попытался выяснить, что я знаю, а я— что нужно ему.
— Он заплатил за выпивку?
— Конечно. Я, может быть, и туп в финансовых делах, но ненастолько.
— И что ты выяснил?
— Он принялся расспрашивать Мэрилин Уинтон о том, когда онаслышала выстрел, и уверена ли, что было именно два тридцать две, а, скажем, нетри.
— Ну и?..
— Девушка сказала, что на ее часах было два часа тридцатьдве минуты. Тогда Хейл взглянул на ее часы и попросил ее дать полюбоваться имипоближе.
— И что же?
— В это время он пил кока-колу и джин.
— Какое отношение это имеет к тому, о чем мы сейчас говорим?— потребовала разъяснений Берта.
— Он как бы невзначай опустил бокал под стол и, держа егомежду коленями, вертел в руках часы, разглядывая их. Шло представление, и светбыл приглушен.