Книга Птичье гнездо - Ширли Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бесс: Кто? Кто меня не любит?
Рука (я буду называть ее Бетси, так как писала явно она): робин тебя или кофе или чай на меня ты не серчай
Бесс: Чего ты хочешь? Зачем ты пишешь? (Обращаясь ко мне): Я ее даже не чувствую, она двигается, а я ничего не могу сделать.
Доктор Райт (обращаясь к Бетси): В самом деле, нехорошие вещи происходят в последнее время.
Бетси: тра-та-та
Бесс: Так вот, как я порезалась.
Бетси: в следующий раз отрежу тебе голову ха ха бе бе бесс
Доктор Райт: Бетси, я, пожалуй, прощу вам все эти наглые выходки, но будет ли ваша тетя столь же великодушна?
Бетси: тетя злится бетси веселится
Бесс: Ее тетя? Она имеет в виду тетю Морген?
Бетси: выйди замуж за крота замарашка бесс
Доктор Райт (в некотором замешательстве): Вот уж не ожидал такой чести. Бесс, это Бетси. Я думал, вы знакомы.
Бесс: Вы, наверное, шутите, доктор, или хотите меня напугать, только знайте, это не делает вам чести. Вы думаете, достаточно сказать «Бетси» – и я прибегу. Как же вы не понимаете – со мной так нельзя. Я готова быть умницей, готова помогать, но я не позволю делать из меня дуру.
Бетси: мерзкая гадкая дрянь
Бесс: Не подумайте, доктор, я не такая. Уверяю вас…
Доктор Райт: Я давно знаю Бетси.
Бетси: старик хорошо знает я не послушная бесс поймет однажды бесс дорогая прочь уходи прочь живи в другом месте не возвращайся найди кого побогаче
Бесс: Я знала, что рано или поздно речь зайдет о деньгах. Все думают, раз я стану богатой, меня можно обманывать.
Бетси: бедная бесс нет больше денег не дай ему уйти
Бесс: Кому?
Бетси: старый доктор деньгозабиратель скажи тете м
Доктор Райт: Бетси, запомните, я не потерплю больше выходок.
Бетси: лучше припрячь копилку отправились в лес
Бесс (резким движением оторвав руку от стола): Это выше моих сил! Мои собственные пальцы схватили карандаш и говорят мне всякие гадости, вы обманом пытаетесь выманить у меня деньги, тетя Морген злится, а я всего лишь хочу, чтобы меня оставили в покое, – мне больше ничего не нужно!
Доктор Райт: Похоже, вы не верите в то, что мной движут самые добрые намерения. Я умываю руки.
Бесс (снова начиная писать): Опять не слушается… Вы можете ее остановить доктор?
Бетси: за копилкой отправились в лес элизабет бет бетси и бесс
Доктор Райт: Бетси, а если вы не пойдете, то пошлете вместо себя Элизабет?
Бетси: тра-та-та
– Кажется, мне пора, доктор Райт. – Элизабет встала и надела на правую руку перчатку. – Тетя удивится, если я опоздаю.
– Она будет волноваться? – спросил я, поднимаясь из-за стола.
– Нет-нет, она ведь знает, где я. Просто она не любит ждать, когда дело касается ужина.
– В таком случае до свидания, увидимся послезавтра.
Она остановилась в дверях и посмотрела на меня через плечо.
– Тра-та-та.
Дверь за ней закрылась.
У меня есть свидетельства той беседы между Бетси и Бесс. Написанное Бетси я сохранил в первоначальном виде, а слова Бесс записал. Насколько я знаю, они повторили этот странный спектакль всего один раз по настоянию Бесс – во время следующего визита мисс Р. Бетси опять не желала появляться, и я не замечал никаких признаков ее присутствия. Мы быстро поговорили с Элизабет и еще быстрее – с Бет, которая все еще сердилась на меня. Резко замолчав, она уступила место Бесс – той не терпелось со мной поговорить, и, пренебрегая элементарными приличиями, она перебила Бет на полуслове. Она подумала, с серьезным видом сообщила Бесс, и пришла к выводу, что несправедливо обвинила меня в обмане (не забыв упомянуть, что ее мать умерла три недели назад и с тех пор она сама не своя). Ей очень понравилось, как ловко я заставил ее руку писать саму, и хотелось, чтобы я сделал это снова. Я ведь смогу, правда? Пожалуйста?
Движения руки, пишущей в блокноте, пугали и одновременно зачаровывали Бесс. Это чувство сродни трепету, который ощущаешь, когда тебе передают твои собственные слова, сказанные во сне, или волнению, которое охватывает, когда гадалка предсказывает тебе судьбу. Полагаю, есть нечто особенное в том, что кто-то вдруг становится причастным к твоим тайнам. Я и сам испытывал подобное. Так или иначе, мисс Бесс, глубоко впечатленная разговором с собственной правой рукой, мечтала его повторить. Судя по охватившему ее волнению, бедняжка надеялась уличить меня и Бетси в сговоре, торжественно обвинить нас в посягательстве на ее жизнь и состояние и победоносно вырваться из сплетенной нами паутины. Что касается последнего, боюсь, ее ждало разочарование.
Итак, мы заняли свои места: Бесс – с блокнотом и карандашом в правой руке (я обратил внимание на то, как неестественно, в отличие от Бетси, держит его левша Бесс), я – с записной книжкой, спрятанной на полке под столом, чтобы Бесс не заподозрила меня в чем-то вроде письменного чревовещания. Прошло несколько минут. Бесс пожирала взглядом руку, я с изумлением наблюдал за Бесс, а Бетси, похоже, витала где-то в облаках. Наконец Бесс, подавшись вперед, заговорила с рукой:
– Ну же! Дома ты ничего не писала, потому что боялась. А я не боюсь – я пришла сюда и жду тебя, и если в тебе есть хоть капля смелости, покажись, не то я до колик буду смеяться над твоей глупостью.
По опыту я знал, что так она ничего не добьется – на Бетси не действовала грубость, – и потому тихо сказал:
– Если смените тон и будете называть ее по имени, возможно, она придет.
– Много чести, – с презрением ответила Бесс. – Я только хочу доказать, что ее не существует и мне не о чем беспокоиться. Это всего лишь, – она насмешливо перевернула правую руку ладонью вверх, – всего лишь мое воображение. А вы, значит, верите, доктор?
– Бетси, – полушутливо позвал я, – теперь ваша очередь меня защищать.
Встрепенувшись, рука потянулась к блокноту, и я со злорадством отметил про себя, что Бетси отозвалась только на мою просьбу о помощи.
Сначала рука вывела только: «доктор доктор»
Бесс (ехидно): Похоже, ей больше нравитесь вы, доктор Райт. Может, вы будете держать карандаш?
Бетси: доктор открой мне глаза
Бесс: Бетси, дорогая, надеюсь, ты не обиделась на мои слова?
Бетси: мерзавка
Бесс: Как грубо, а я тут любезничаю. Я даже не верю в то, что ты существуешь, но из вежливости не могу такое сказать. Называю тебя по имени, чтобы тебе и доктору было приятно.
Бетси: бе бе бесс