Книга Проклятие убийцы - Кевин Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты делаешь? – в ужасе прошептал Том. – Сейчас же слезай оттуда!
Салли поднесла свечу поближе и осмотрела статую.
– Кристофер, – позвала она. – По-моему, тебе стоит подняться сюда.
– Посторожи, – сказал я Тому и, не обращая внимания на его причитания, забрался на платформу.
Салли держала свечу возле латного сапога короля.
– Под ноги, – сказала она. – Под… ногой.
Я наклонился, поднеся свечу поближе к ноге Филиппа, – и наконец увидел. С внутренней стороны стремени виднелись написанные чернилами буквы. Они были едва различимы на фоне тёмного дерева, но, держа над ними свечу, я всё-таки сумел их прочитать:
АРКАДИЯ
Я смотрел во все глаза. Слово звенело у меня в голове.
Аркадия…
– Я видел его раньше, – сказал я.
Но где? Я сломал мозг, пытаясь вспомнить. Я мог поклясться, что видел такое же слово…
– Кристофер.
Салли обошла статую и осмотрела второй сапог Филиппа. Я приблизился к ней и увидел на втором стремени ещё одно сообщение.
la soluzione è dove pensa
– Это не латынь, – сказала Салли.
Я покачал головой.
– Итальянский.
– И что это значит?
La soluzione è dove pensa.
– Ответ там, где ты думаешь.
Теперь я был сбит с толку. И где, как я думаю, ответ?
Салли подняла свечу, чтобы осмотреть остальную часть статуи, но больше мы ничего не нашли. Том дёрнул меня за башмак.
– Кто-то идёт! – прошипел он.
Мы спрыгнули вниз и приземлились прямо перед Одаром – мальчиком-служкой. Он остановился, уставившись на свечу в руках Салли.
– Мы хотели помолиться за моего учителя, – сказал я и положил ему на ладонь су, а Салли вернула свечу в подсвечник.
Выходя из Нотр-Дама, я оглянулся. Одар вернулся к работе, но недоумённо покачивал головой, как видно, размышляя о чудаковатых иностранцах.
Я мерил шагами площадь перед входом в собор.
«Ответ там, где ты думаешь».
– Я видел его, – сказал я. – Точно видел.
– Видел что? – спросил Том.
– То слово. Аркадия.
Я рассказал Тому о нашей находке.
– И что это значит?
– Понятия не имею. Но там было написано «Аркадия», и я уверен, что раньше уже где-то видел это слово.
– Что такое Аркадия? – спросила Салли.
– Рай, – сказал я, вспоминая уроки мастера Бенедикта. – В Греции есть область, которая называется Аркадией, но со временем это слово приобрело ещё один смысл. Оно означает рай или утопию. Не в божественном смысле. Аркадия – это земное совершенство. Место, где люди и прочие Божьи создания живут в мире и гармонии. И всё такое.
Я расстроенно взмахнул руками.
– И я видел это слово совсем недавно. Только не могу вспомнить где.
– В соборе?
– Нет, до того.
– В Большой Башне?
Я задумался. Может, оно было вырезано на одной из картин с историей тамплиеров?..
– Нет.
Так где же это было?
Том посмотрел на восток, на белые особняки острова Нотр-Дам.
– Давайте спросим Марина. Он знает Париж лучше нас. И если сегодня хорошо себя чувствует, возможно, сообразит, где ты это видел.
Том подал отличную идею. Тем более я обещал Симону навещать его дядю. Мы двинулись в сторону особняка Шателенов. Салли и Том болтали, пока мы шли, любуясь достопримечательностями. Я чуть обогнал друзей, продолжая размышлять и рыться в памяти. Том и Салли не мешали мне, и лишь когда мы приблизились к дому Марина, я понял, что они сильно отстали.
Я обернулся. Они стояли в тридцати футах позади. Том смотрел вдоль улицы на юг, заметно хмурясь. Салли выглядела озадаченной. Я подошёл к ним.
– В чём дело?
Салли, пожав плечами, кивнула на Тома. Вид у моего друга был растерянный.
– Тот человек, – сказал Том.
Я проследил за его взглядом. На острове Нотр-Дам было гораздо меньше народа. Лишь несколько человек прогуливались среди экипажей, громыхавших по мостовой. Том указал на мужчину, закрывавшего лицо краем плаща. Он стоял, прислонившись к стене чьего-то сада.
– И что с ним не так?
– Он только что перепрыгнул через стену, – сказал Том.
– Из сада?
В Париже многие дворяне прикрывали лица.
– Ну, наверное, это его сад, – сказал я. – Или ты думаешь, что он вор?.. Погоди-ка!
Я попытался представить себе планировку улиц. Дом Марина был… поблизости? Через два особняка к востоку, если я правильно помнил.
Мужчина покосился в нашу сторону. Увидев, что мы смотрим на него, он оттолкнулся от стены и ушёл.
– Кристофер, – сказал Том.
– Что?
Том сделал шаг ко мне. Он был встревожен.
– Кристофер.
– Да что случилось?
– Это… я думаю, это он.
– Кто?
– Тот мужчина.
Он был высоким, крепкого телосложения, с тяжёлой походкой быка.
– То, как он движется. Я… я думаю, это человек, которого я видел в Англии. Думаю, это может быть убийца.
Я уставился на Тома. Сам я убийцу не видел – он напал сзади. Но я вспомнил, как Том описал его лорду Эшкомбу. «Высокий и плотный. Крепкий как бык. Я никогда не встречал такого сильного человека».
Мы пошли следом. Мужчина оглянулся через плечо. Наши взгляды встретились, и я понял, что он узнал меня. Узнал! Это был он! Тот убийца!
Внезапно он метнулся вправо, неуклюже перемахнув через стену сада.
– Эй! – рявкнул я.
Думать было некогда. Я просто кинулся бежать.
– Кристофер! – крикнул Том.
– Обходи! – заорал я в ответ. – Отрезай его!
Я не стал ждать, когда он послушается, а бросился прямо к стене и взлетел на неё. Я оказался в узком садике – на полянке с зелёной травой и клумбой. Садовник, стоя на коленях, удивлённо наблюдал, как человек в плаще перепрыгивает через стену с другой стороны.
Промчавшись мимо испуганного садовника, я преодолел стену и кувыркнулся на улицу. Убийца, по-прежнему прикрывая плащом лицо, оглянулся. Он увидел, что я свалился на землю по эту сторону стены, и до меня донеслось ругательство.