Книга Битва (пр. А. Криволапов) - Уильям Кейт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Штатские, сэр! Их две сотни! Мы вступили в бой с часовыми. Обнаружилось, что они караулили сарай, набитый пленниками.
— В чем проблема?
— Боже, лейтенант, как нам вывезти их отсюда? Многие из них больны, и никто не способен пробежать десять километров до города!
Внезапно Грейсон зрительно представил себе пленников — замотанных, слабых, усталых. Он вспомнил, как Ренфорд Тор говорил, что пленники пиратов закончат свой путь рабами, вспомнил боль Клейдона при воспоминании о своей матери. Он не мог оставить этих людей на милость пиратов. Дернув контрольный рычаг «Locust’а», он пустил машину, накренив корпус вперед. Оказавшись за искромсанными остатками ограды космодрома, он ринулся вперед, двигаясь на звуки стрельбы.
Пулеметные очереди настигли поврежденную броню головы «Locust’а». Грейсон развернул свой мех, выслеживая инфракрасные фигуры спрятавшихся людей. Пулеметы «Locust’а» потянулись к ним ленивыми, пробными струями трассирующих пуль, затем воспламенили наспех сооруженные баррикады из топливных баков и деревянных ящиков. Когда баррикада разлетелась в пыль и щепки, внешний микрофон Грейсона уловил отрывистые возгласы людей, выползающих из укрытия. Их лица были выпачканы сажей, многие потеряли свои шлемы и другое снаряжение. Нескольким помогали идти их товарищи.
Бывшие пленники, однако, остолбенели и ничего не понимали. Где-то на космодроме группа захвата нашла полдюжины ховеров-разведчиков, которые были переполнены самыми слабыми и больными экс-пленниками, среди которых было несколько женщин. Из разбитых окон контрольной башни порта полетели трассирующие пули, выискивая беглецов. Один из солдат, завопив, забился на железобетоне. Пулеметы «Locust’а» снова заработали, и с башни на землю градом посыпались осколки стекла и камня.
— Сержант Рэмэдж!
— Сэр!
— Проверь вон те здания. — Со своего насеста Грейсон заметил на севере складские ангары."Locust" пошевелил лазером. — Посмотри, можно ли раздобыть еще транспорт.
— Сэр!
— Ударный Четыре!
— Здесь!
— Вы должны вмешатся. Давайте к «Marauder’у». Тормозите его!
Ответа не последовало, но у Грейсона не было времени выяснять причины. Командир ховер-носителей, должно быть, был шокирован подобным приказом.
— Транспортер!
— Да, сэр!
— Меняем план! Курс на север в сторону порта. Нужно подобрать нескольких пассажиров.
— Да, сэр!
— Шевелитесь! Времени нет!
По пустыне эхом пронеслись разрывы. Там был «Marauder», в четырех километрах от них, приближавшийся тяжеловесными медленными шагами. Ховер отделился от земли и устремился навстречу этой новой угрозе, глухо рыча и вздымая песок.
У Грейсона появилась новая забота. Ни у кого из пленников не было теплой одежды. Минусовая температура быстро прикончит их, если они не уберутся поскорее в убежище. Возможно, впрочем, что «Marauder» еще раньше прикончит их.
Грейсон прицелился и выстрелил. Он подумал, что попал в цель с расстояния свыше трех километров, но не был уверен в этом. На таких расстояниях даже самые мощные лазеры были практически бесполезны.
В ответ автопушка «Marauder’а» мигнула. Из пораженного GEV ударил фонтан огня, рассыпая по песку металл, пластик и останки тел. Второй ховер делал круг, пытаясь ударить с тыла, там, где броня самая тонкая. «Marauder» притормозил, помедлил, высматривая засаду или спрятавшихся атакующих.
Транспортер заскрежетал тормозами, и освобожденные пленники засуетились возле него, цепляясь за держатели и руки солдат, затаскивающих их на борт. Мимо прополз тяжело нагруженный ховер, направляясь к Саргаду. Другие двинулись к северу, чтобы подобрать отставших солдат.
Железобетонная полоса опустела, за исключением разбросанных останков.
Грейсон скомандовал:
— Это все! Все домой! Четвертый, бросай свои мины — и шабаш! Встретимся в Саргаде!
Снаряды падали, нащупывая врага, совсем рядом.
Они ушли достаточно далеко, когда «Marauder», возможно подозревавший засаду, прекратил погоню.
Тридцать часов спустя после боя в овраге, Харимандир Синф пристально разглядывал фотографию человека, которого он считал погибшим.
— Так, — сказал он. В этом слове слышалось легкое одобрение, а также мрачное предчувствие. Он потрогал двумерное фото, переданную ему его шпионом. — Так сын Карлайла жив. И ты говоришь, что он стоит за… всем этим?
Стефан отрывисто кивнул. Синф пугал его. Он не знал, как отреагирует человек Красного Герцога на новости, доставленные им, и неопределенность угнетала его.
Стефана завербовал один из агентов Синфа из штаба виконта Вогеля, вскоре после прибытия представителя Лиранского Содружества в Замок. Молодой трелл, гордый и честолюбивый, находился в плену обычаев и предрассудков, которые отделяли аборигенов от иноземцев. Агент сыграл на гордости и жадности Стефана. В одном из саргадских банков у Стефана лежало теперь больше денег, чем он видел за всю свою жизнь, и ему было обещано еще большее вознаграждение за дальнейшую верную службу Красному Герцогу.
Стефан с трудом проглотил слюну.
— Я присутствовал на праздновании, господин. Король даровал ему медаль, вторую, я полагаю, и произнес речь. Он назвал сына Карлайла «избавителем Саргада».
Глаза Синфа, пронзительные и холодные, загорелись.
— Он тебя не видел?
— Нет, господин. Я находился у стены. Свет на подмостках был яркий. Он не мог видеть меня в такой толпе. Я думаю, весь Саргад собрался там.
— Это хорошо. Кто-нибудь мог узнать тебя во время нашего наступления в Замке.
— Да, лорд.
— Карлайл должен умереть, конечно. Вопрос в том, что делать с этой новой частью, которую он формирует. — Синф задумался. — У них теперь полный лэнс. Четыре меха.
— Только три, господин. Я подслушал на приеме, как разговаривали два теха. Из их беседы я понял, что одного «Wasp’а» нельзя починить и они используют его на запчасти.
— Три меха или четыре, не так уж важно. Легкие мехи не ровня «Marauder’у» и «Shadow-Hawk’у». — Он отбросил фотографию Грейсона в сторону. — Карлайл знает, что не может победить. Пожалуй, он пойдет на что-нибудь отчаянное. — Синф улыбнулся про себя. — Это было бы… приятно.
— Тогда вы нападете, господин? — Синф расслабился, и болтливое настроение шефа ободрило Стефана.
— А? Только тогда, когда они высунутся из города. Эти узкие улицы и аллеи — настоящие крысоловки для мехов. Нет, мы останемся здесь и подождем.
— Но, лорд, как вы попробуете выманить их на бой?
— А нам и не нужно этого делать. Они не осмелятся атаковать нас здесь, в Замке, и очень скоро нам тоже не придется больше атаковать их.
— Я не понимаю, господин.