Книга Вандербикеры с 141‑й улицы - Карина Ян Глейзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Байдерман строго посмотрел на Бенни:
– Смотри не обижай Изу. Имей в виду, я всегда успею превратить твою жизнь в ад.
Бенни огляделся по сторонам, высматривая в тенях наёмных убийц, но в эту минуту, к счастью, распахнулась дверь Вандербикеров и на крыльцо вышла Иза. Она словно сошла с обложки глянцевого журнала. Иза подбежала к Бенни и крепко его обняла.
– Вот вам и произвела впечатление, – проворчала тётя Харриган. Она стояла в дверях с баллончиком лака для волос в руках.
– Харриган, отойди! – крикнула мама, протискиваясь к порогу, чтобы сфотографировать Изу на телефон.
Тут показался и папа с пальто Изы. Он увидел, что Бенни держит его дочь за руку, и нахмурился.
– Правило первое: Изу не трогать.
Бенни тут же отнял руку. Папа передал Изе пальто. Дядя Артур вышел вслед за папой. Он сжимал в руке пластиковую саблю Оливера.
– Не испытывай удачу, мальчик, – грозно произнёс он.
Мама с Изой вздохнули. Мистер Байдерман прокашлялся. Папа и дядя Артур подняли взгляд, и мистер Байдерман показал им большой палец в знак поддержки.
– Привет, Бенни! – крикнула Джесси с крыши. Все задрали головы. – Хочешь послушать музыку?
Не прошло и минуты, как водяная стена заиграла, и весёлый звон китайских колокольчиков разнёсся по всей улице. Оливер тоже пришёл проводить сестру.
– Привет, Бенни! Отличная у тебя обувь!
Лэйни, уже в пижамке, выбежала поздороваться с Бенни.
– Покажешь бласлет из цветов?
За ней выпрыгнул Франц, виляя хвостом со скоростью триста двадцать взмахов в минуту, а следом показалась Гиацинта. Бенни открыл коробочку, достал браслет и надел Изе на запястье.
– О-о-о! – протянули Гиацинта и Лэйни.
Вдруг открылось окно на третьем этаже, и мисс Джози крикнула:
– Что, идёте на танцы?
Мистер Джит тоже высунулся из окна и посмотрел на собравшуюся толпу.
– Да! – громко отозвалась Иза. Она взяла Бенни за руку. Папа, дядя Артур и мистер Байдерман недовольно нахмурились. – Ну мы пошли! Бедный Бенни уже замёрз без пальто!
– Подожди, щёлкну вас разок! – попросила мама.
Иза виновато улыбнулась Бенни, и они встали рядом, позируя для фото.
– Улыбочку! – сказала мама.
Она нажала на кнопку раз одиннадцать, прежде чем папа конфисковал у неё телефон. Иза с Бенни помахали всем на прощание и побежали к машине. Они юркнули на заднее сиденье. Мистер и миссис Кастлман помахали Вандербикерам и их друзьям с передних сидений.
– Смотрите там осторожнее! – сказал папа.
– Плинесите мне сувенил! – попросила Лэйни.
– Где купил кроссовки? – спросил Оливер.
– Я без тебя не лягу! – пообещала Джесси с крыши.
– Разве они не чудо? – спросила мисс Джози мистера Джита.
– Я тоже хочу сделать себе браслетик из цветов, – прошептала Гиацинта.
– Чтобы привёз её домой не позже десяти! – крикнул мистер Байдерман, обращаясь к Бенни.
– Пока-пока! Повеселитесь там! – сказала мама.
Бенни с Изой улыбнулись, всем помахали и закрыли дверь машины. Мистер Кастлман медленно вывел автомобиль на середину дороги.
Мистер Байдерман взмахнул рукой и, тяжело вздохнув, скрылся в своей квартире. Мисс Джози и мистер Джит отправили Вандербикерам воздушные поцелуи и закрыли окно. Джесси скрылась из виду, и вскоре Вандербикеры услышали, как скрипят ступеньки пожарной лестницы.
Флюгер на крыше весело крутился, когда все вернулись в дом. Любимый дом, который переживёт ещё немало счастливых минут, дом из песчаника на Сто сорок первой улице.
Мне пришлось пройти долгий путь, чтобы завершить эту книгу, но я благодарна судьбе за тех, кто встретился мне на этом пути. Прежде всего – за Энн Райдер. О лучшем редакторе нельзя было и мечтать. Я бесконечно благодарна ей за ласковую критику и бесценные отзывы, за любовь к моим Вандербикерам, за то, что нашла им дом в издательстве Houghton Mifflin Harcourt. Спасибо команде дизайнеров из Houghton Mifflin Harcourt, особенно Шейле Смолвуд – за великолепный макет и внимание к деталям. Эта книга не появилась бы на свет без Мэри Вилкокс, Лили Кессинджер, Карен Уолш, Лизы Дисарро, Мэри Магриссо и Лорен Сеперо. Я многим обязана Коллин Феллингем и Элисон Керр Миллер за тщательную корректорскую работу и сверку фактов. Прекрасные иллюстрации Дженнифер Термес вдохнули жизнь в район Вандербикеров, а рисунок Карла Джеймса Маунтфорда на суперобложке дышит волшебством.
Огромное спасибо команде агентства Curtis Brown, в особенности изумительной и непобедимой Джинджер Кларк, которая достойна вселенского счастья в окружении милых вомбатов, и чудесной Тесс Каллеро, которая заслуживает бесконечных объятий с пушистыми щенками. Всех шоколадно-ореховых печений на свете не хватит, чтобы наградить Холли Фредерик за её непоколебимую веру в меня и эту книгу.
Я бесконечно благодарна моим товарищам по перу, которые каждый день меня подбадривали и вдохновляли: Саре Фаривар-Хайес и Дженис Нимуре, моим родственным душам. Мои читатели и лучшие друзья заслуживают моря благодарностей, особенно Лорен Харт, Кэти Грейвс-Эйб, Эмили Рабин и Харриган Боуман. Отдельное спасибо Льву Розену, моему другу и наставнику, за суровую, но в то же время справедливую критику.
Крепко обнимаю Жайме и Анн Брентан, которые побудили меня пуститься в это путешествие. Тысяча благодарностей семье Глэзер и отдельный воздушный поцелуй Майклу и Кейтлин за постоянную поддержку и добрые слова.
Я многим обязана обществам, которые меня вдохновляли и поддерживали, особенно «Городской школе», «Школе Люси Мосес», «Книжному бунту», «Общественной библиотеке Нью-Йорка», «Книжному подвалу», «Свэнки-17» и моим соседям из Гарлема. От всей души благодарю Нурит Пахт и Монику Штейн-Крауц, одарённых музыкантов, которые дарят миру божественную красоту музыки.
И конечно, спасибо моим любимым дочкам, Каэле и Лине, за их забавные выходки и весёлый нрав, и моему мужу и лучшему другу Дэну, который без устали подливал мне чаю, пока я работала над этой книгой.