Книга Содержанки по своей воле не уходят - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Носильщик пристально посмотрел на нее.
— Каким образом вы узнали, что в портфеле был нож? — спросилон меня.
— Я этого не знал.
— Но вы же пришли и сразу спросили о портфеле, —повернувшись к Эрнестин, он спросил ее:
— Кто этот парень?
— Я — Дональд Лэм, — отрекомендовался я, — представляю фирму“Кул и Лэм” из Лос-Анджелеса.
— Ладно, а чем занимается фирма “Кул и Лэм”?
— Расследованиями.
— Частные детективы?
— Называйте нас так, если хочется.
— Каким образом вы узнали, что именно следует спрашивать ичто именно следует искать?
— А я и не знал. И не искал. Я просто обнаружил.
— Но вы же спрашивали.
— Да, спрашивал, — подтвердил я.
— Вот об этом я и хотел знать.
— Об этом, возможно, захочет знать полиция, — напомнил яему, — а твое дело торчать здесь и только слушать.
— Я буду находиться здесь и внимательно слушать, — пообещалон, — не беспокойтесь об этом.
Инспектор Хобарт примчался в отель в рекордное время. Вместес ним прибыл сотрудник лаборатории управления полиции. Я показал все, чтообнаружил. Сотрудник полиции забрал портфель, а Хобарт стал расспрашивать обЭрнестин.
Я рассказал ему о ней.
Хобарт оглядел меня с ног до головы и заявил:
— Хорошо, поехали.
Он проводил меня и Эрнестин к полицейской машине, и мыпоехали в управление полиции.
Я вновь оказался в кабинете Хобарта через полтора часа послетого, как покинул его.
— Частные детективы, — заявил Хобарт, — могут помогатьпрессе и заниматься поисками улик при рассмотрении дел, связанных с разводомсупружеских пар, или дел примерно такого же типа. Что же касается расследованиядел, связанных с убийством, то ими занимается полиция.
Я кивнул.
— Я просто хочу быть уверенным в том, что ты понимаешь это,— заявил Хобарт.
— Что это значит? — спросила Эрнестин.
— Это значит, — ответил инспектор Хобарт, — что твойвозлюбленный склонен к тому, чтобы отхватить слишком большой кусок чужойтерритории.
Лицо Эрнестин залилось краской. Вспыхнув, она поспешилавозразить:
— Он — не мой возлюбленный.
Хобарт внимательно оглядел нас обоих.
— Ты оставайся здесь, — приказал он Эрнестин, — а ты, Лэм, —он ткнул согнутым пальцем в мою сторону, — пойдешь со мной.
Он провел меня в другую комнату и распорядился:
— Выкладывай.
— Что выкладывать?
— Об Эрнестин.
— Эрнестин — страстная поклонница телевидения, — объяснил я,— она с ума сходит от похождений частных детективов.
— Продолжай.
— Она живет в одной квартире с Бернис Гленн, работающейтелефонисткой в отеле.
У Бернис привлекательная наружность, и она пользуетсяуспехом у мужчин. Она любит бегать на свидания. Она редко ест дома. Эрнестинследит за чистотой в квартире и обожает выслушивать рассказы о приключенияхБернис, когда та возвращается поздним вечером домой. В этом заключается всяжизнь Эрнестин: бессодержательное собственное существование подменяетсястремлением услышать рассказы о богатом жизненном опыте других. Она вся вовласти романтических приключений, услышанных ею от Бернис. Она страстноволнуется, когда смотрит телевизор.
Когда она узнала, что я — частный детектив, ее глазабуквально вспыхнули от волнения.
— И что ты собираешься делать, просто позабавиться с ней?
— Можете верить или нет, но у меня есть планы в отношенииЭрнестин.
— Какие, например?
— Я думаю, что подыщу ей работу.
— Где?
— В Лос-Анджелесе.
— Что же она будет делать?
— Она станет оперативной сотрудницей.
— У нее есть опыт подобной работы?
— У нее есть талант к этому.
— Ладно, продолжай.
— Обратите внимание на ее лицо, — предложил я, — она неследит за своей прической. Она так стремится познать жизнь со слов других, чтоне задумывается даже на секунду о собственной жизни. Если она будет продолжатьсуществовать в том же духе, то так и останется робкой, как мышь, не добившись вжизни ничего, кроме разочарований. Если же она сможет перестать недооцениватьсебя, то тогда ей удастся выйти замуж за какого-нибудь честного, искреннегопарня, который станет для нее хорошим мужем. Она будет прекрасной женой иматерью и позднее чертовски замечательной бабушкой.
— И что ты собираешься делать с ней?
— Возбудить ее до крайности, помочь ей выбраться изсобственной скорлупы, чтобы, наконец, увидеть жизнь, заставить ее действовать,причем осмысленно, помочь ей развить собственные природные способности.
— Пытаешься превратить девушку, не пользующуюся успехом умужчин, в роковую женщину в самых лучших традициях Голливуда, не так ли? —спросил Хобарт.
— Не говорите чепухи, — возразил я, — я не хочу, чтобы онастала роковой женщиной. Да и она не хочет стать ею. Она любит людей. Онастремится к человеческим контактам. Она хочет чувствовать, что она кому-тонужна. Она не хочет быть страстной роковой женщиной. Она хочет быть честной,трудолюбивой девушкой, а потом женой честного, трудолюбивого мужа. Она хочетвоспитывать детей, которые станут ее гордостью и гордостью общества. А сейчасона обладает исключительными талантами наблюдательности и надежности.
— Ты просто спятил, решив увлечься дамочкой, котораяотвечает твоим наклонностям, — проворчал Хобарт. — Для того, чтобы статьдетективом, нужны талант и тренировка. Вы, чертовы любители! От вас у менятолько головная боль.
— Но мы же нашли орудие убийства, разве не так?
Он посмотрел на меня, усмехнулся и воскликнул:
— Еще бы!
Он вытащил из кармана пачку сигарет, дал мне одну, другуюзакурил сам и спросил:
— Ты нашел его?
— Эрнестин нашла его для меня! — ответил я.
— Хорошо, каким образом она умудрилась найти его для тебя?
— Это потому, что я попросил ее искать его.
— И что помогло этому?