Книга Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы прибыли, адмирал уговорил отца на время оторваться от работы и усадил его в кресло перед камином. Папа с благодарностью вытянул к огню ноги в носках.
— Молодой человек? – адмирал взглянул на мистера Тримбла.
— Сэр?
— Вы тоже можете присоединиться к военному совету.
Военному совету?
Не тратя времени зря, мистер Тримбл придвинул свой стул и уселся на него.
Я тоже подтащила свой стул поближе, одновременно раздумывая, стоит ли попытать счастья и выклянчить у миссис Харви сухое печенье. Запахи, долетавшие с кухни, были необычайно дразнящими, а после стольких часов, проведенных на свежем воздухе, несмотря на щедрое угощение, у меня проснулся волчий аппетит.
— Итак. – Адмирал принялся расхаживать взад и вперед перед камином. – Сначала мы должны разработать тактику.
— Тактику? – Мистер Тримбл обменялся с отцом недоуменными взглядами.
— Ход сражения предполагает, что основные боевые действия развернутся между пастором и промышленником, не помню его имени.
На помощь адмиралу пришла я:
— Мистер Стенсбери. – Наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки! А ведь минула всего неделя с того момента, как я присоединилась к обществу. И, хотя времени прошло все-таки чуточку больше, нежели я предполагала, победа была уже близка.
Отец вопросительно выгнул бровь:
— Пастор? – Он произнес это слово тоном, в котором явственно сквозило сомнение.
Ну, вот сейчас отец прекратит это недоразумение, отправит мистера Тримбла восвояси и позволит мне возобновить свою работу. Для этого требовалось лишь капельку усугубить положение вещей и правильно расставить акценты.
— Полагаю, что приходской священник изрядно мною увлекся.
Отец принялся задумчиво жевать ус, тогда как адмирал развернулся и двинулся вдоль камина в обратном направлении.
— Не думаю… Кажется, я не имел чести встречаться с этим промышленником.
Отчего его опасения должны лишь усилиться.
— Говорят, что он – самый состоятельный человек в округе. Если я выйду за него замуж, то до конца дней своих смогу забыть о необходимости зарабатывать на хлеб насущный. Забыть навсегда. – Мои слова должны были вселить в отца страх Господень. – Похоже, мисс Темплтон полагает, что они оба весьма неравнодушны ко мне. – Это вовсе не означало, что я согласна с ней, но ведь она действительно так говорила, а значит, если они решат, что это – правда, то ее мнение должно вызвать у них нешуточную тревогу и беспокойство.
— Кого из них вы предпочитаете? – обратился отец с вопросом к адмиралу.
— Я всегда стою на стороне Всевышнего. При этом, однако, я должен заметить, что Он – не самый щедрый судовой казначей. А в случае с пастором она сразу обзаведется детьми, что можно считать дополнительным преимуществом.
Или лишней головной болью.
— Никто из них понятия не имеет о том, как выбрать нужный образец!
Адмирал вперил в меня проницательный взгляд:
— Они остались без матери и поплыли по житейскому морю без руля и ветрил. Ты сможешь научить их. Кроме того, как я слышал, у него наличествует очень интересная коллекция.
— В которой он совершенно не разбирается.
Он озадаченно уставился на меня, чем живо напомнил мне, что я должна и далее усиленно делать вид, будто всерьез ищу себе супруга:
— Но, полагаю, это тоже можно исправить.
Отец нахмурился:
— Что ж… А что насчет этого мистера Как-Там-Его-Зовут?
— Стенсбери, – в один голос ответили мы с мистером Тримблом.
Адмирал вновь развернулся на каблуках и взял курс в обратном направлении:
— Он, похоже, помешан на ботанике. – Метнув взгляд на моего отца, он добавил: – У него весьма недурная оранжерея, в которой он разводит орхидеи, пальмы и папоротники.
— Зато он без ума от одной затеи, которую называет «коряжником». – Я не смогла удержать язык за зубами. Вот не смогла, и все тут.
— Коряжник? – Брови у отца изумленно взлетели на лоб. – Никогда не слышал ни о чем подобном.
— Похоже на папоротниковую оранжерею, только вместо папоротников он использует пни. Коряги.
— Пни?
— Сам пень закапывается в землю, а наружу торчат одни только корни. Так, во всяком случае, он уверяет.
Теперь у отца от изумления и глаза полезли на лоб.
— Это же… неприлично. Наверняка его интересы можно обратить на что-либо более традиционное.
Я не могла с ним согласиться:
— Только не в данный момент. Он склонен упорствовать в своем заблуждении.
Адмирал отправился в обратный путь:
— Но в его оранжерейной коллекции придраться решительно не к чему. Она – лучшая в графстве. А кое-кто уверяет, что и во всем королевстве.
Но и здесь я вынуждена была возразить:
— Она состоит из образцов, которые неправильно промаркированы и дурно цитированы.
Отец развернулся на стуле, чтобы взглянуть на меня:
— Что ж, в таком случае, он нуждается в ком-нибудь вроде тебя, Шарлотта, чтобы наставлять его.
Между тем мистер Тримбл внимательно разглядывал меня своими проницательными голубыми глазами:
— А кого из них предпочитаете вы, мисс Уитерсби?
— Я… затрудняюсь с ответом.
Отец поднялся с места и подошел ко мне, чтобы потрепать меня по руке:
— Тебе нужно больше времени. – Он обернулся к адмиралу. – Ей всего лишь нужно больше времени.
Адмирал пренебрежительно фыркнул:
— Я отдаю свой голос за Стенсбери, пусть даже он и подвержен взбалмошным идеям.
Отец нахмурился:
— А я бы предпочел клирика. Он представляется мне достойным человеком. – Он долго смотрел на большой палец на своей ноге, после чего перевел взгляд на мистера Тримбла. – А вы что скажете, молодой человек? К брачному возрасту вы ближе любого из нас. Кому из них вы отдаете предпочтение?
— Я голосую за мисс Уитерсби.
За меня?
— За Шарлотту?
Это что же… и в самом деле его выбор?
— Именно ей придется жить с принятым решением. Раз уж вы не видите ничего порочащего в обоих претендентах, то я предлагаю предоставить ей возможность решать самой. Не думаю, что вы многого добьетесь, сделав выбор вместо нее.
Я бы поблагодарила его, если бы замужество входило в мои планы.
Адмирал недовольно крякнул:
— В мое время детям просто указывали, что они должны делать; никто не спрашивал их мнения.