Книга Дикарка - Фабио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что это? – вдруг резко выкрикнул Хондо, оторвав мускулистую руку от руля и указывая ею куда-то вперед.
– Где? – спросил Рамон, вытянувшись вперед и всматриваясь во тьму сквозь ветровое стекло.
Теперь и Альберто разглядел в зарослях кустарника брешь, которая давала начало дорожке, ведущей к деревьям. На шоссе, даже в темноте, были видны черные следы автомобильных шин, сворачивающие с прямой дороги в лес.
– Ветки, – объявил Хондо, обернувшись к Альберто с самодовольной ухмылкой. – Ветки сломаны. И следы торможения – они проехали здесь.
– Но, может быть, это не они, – запротестовал Альберто просто из духа противоречия.
– Может быть, не они, – зло передразнил его Рамон. – Ты что, заболел? Кто еще мог так лихо свернуть здесь, поломав ветки и оставив такие отпечатки шин, словно за ним черти гнались?
– Так чего мы ждем? Вперед, – нетерпеливо скомандовал Альберто, словно эта идея с самого начала принадлежала ему. – Поехали по следам и посмотрим, где они прячутся.
Подпрыгнув на низком бордюре, машина съехала с шоссе. Проехав между деревьями, они выбрались на узкую, заросшую травой просеку.
Альберто скорчил гримасу и прорычал:
– Смотри на…
Послышался скрежещущий звук, и машина забуксовала.
– Грязь, – подытожил Альберто. – Мы застряли. Что теперь?
– Выходи и толкай, – велел Хондо, повернувшись к Альберто с таким выражением глаз, что тот сразу притих.
– Пойдем вместе, Рамон, – сказал Альберто, нерешительно положив руку на ручку дверцы.
– Зачем нам вдвоем мокнуть и пачкаться? – лениво спросил Рамон, положив ногу на ногу и демонстрируя Альберто шикарные туфли от Гуччи. – К тому же ты сильнее, чем я. Посмотри, я же всего-навсего маленький сморчок.
Рамон и Хондо довольно расхохотались.
Альберто с силой захлопнул дверцу, чтобы не слышать их издевательского смеха, и по грязи потопал к заднему бамперу. Он наклонился и уже было начал толкать автомобиль, как вдруг ярко вспыхнула молния, осветив окрестности. В гуще деревьев что-то блеснуло.
Альберто сморщил лоб и сделал несколько шагов вперед, чтобы лучше разглядеть то, что он увидел. Неужели это?..
– Эй! – Альберто бросился к машине и забарабанил в ветровое стекло. – Хондо! Рамон! Посмотрите!
Он показал рукой в сторону своей находки и сквозь пелену дождя увидел, что они заметили машину, спрятанную в деревьях в нескольких ярдах от них.
* * *
Лию разбудил монотонный шум дождя и ветра. Она открыла глаза, не сразу сообразив, где находится.
– Марко! – с надеждой в голосе позвала она. Вдруг он ушел?
– Что? – донесся до нее приглушенный ответ. Марко был совсем рядом. Лия ощутила невыносимую досаду и разочарование.
– Который час?
Короткая пауза, затем она увидела, как в нескольких дюймах от ее бедра вспыхнул светящийся циферблат часов.
– Два пятнадцать, – коротко ответил он. – Ты не голодна?
– Голодна? Сам посуди, до выхода из дома я выпила только стакан апельсинового сока и… больше ничего. Нет, я нисколько не голодна. С чего бы мне проголодаться?
Марко не ответил.
– Да, кроме того, какая разница, голодна я или не голодна? Что ты собираешься делать – заказать лапшу в китайском ресторане?
Марко фыркнул, и даже Лия оценила комизм ситуации: раздается стук в дверь этой хибары и появляется посыльный на велосипеде с промасленным пакетом в руках, а в нем – поджаренные сочные ребрышки, запеченные яблоки и жареная картошка…
– Вытяни вперед руку, – произнес Марко.
«Великолепно, – с горечью подумала она, – снова наручники».
Лия хотела было отказаться, но потом передумала: какой смысл сопротивляться? Марко все равно сделает с ней все, что захочет.
Она громко вздохнула и, проворчав: «Прекрасно, вот моя рука», – протянула ему руку.
К ее изумлению, она не ощутила прикосновения холодного металла.
Вместо этого он нежно взял ее пальцы в свою ладонь и положил ей в руку что-то круглое и гладкое.
– Что это? – спросила она, ощупывая предмет. – Это похоже на…
– Яблоко, – уверенно подтвердил он. – Попробуй.
– Хорошо, дай-ка я подумаю… О, так оно же отравлено! Да?
– Ты что, Белоснежка? Ешь яблоко, – прикрикнул он на Лию. – Если, конечно, не хочешь умереть с голоду.
Лия не двигалась. Тогда, издав нетерпеливое ворчание, Марко схватил ее за руку и впился зубами в яблоко. Лия почувствовала, как по ее пальцам потек сок.
– Понятно? А теперь ешь, – прорычал Марко.
Лия не заставила упрашивать себя дважды и хищно вгрызлась в хрустящее яблоко. Она почти покончила с ним, когда почувствовала, что он вкладывает в ее руку еще одно.
– Вот, возьми. У меня есть еще.
– Откуда ты их берешь? Из кармана? – спросила она с набитым ртом. – Но у тебя ничего не оттопыривалось…
Она помолчала, вздрогнув от мысли, что непроизвольно сказала непристойность. Марко фыркнул.
– В самом деле? Мне послышалось или ты спросила, не оттопырилось ли у меня что-нибудь? – спросил он почти вызывающе.
Несмотря на темноту, Лия явственно представляла себе, какое сейчас у Марко лицо. Она слишком часто видела его наяву, когда они соблазнительными намеками и двусмысленностями разжигали взаимную страсть в самом начале их знакомства.
Лия откашлялась.
– Вообще-то я имела в виду яблоки.
– Я сорвал их в саду на склоне холма. – Хрипотца в его голосе лучше всяких слов сказала Лии, что мыслями Марко тоже был в их насыщенном наслаждениями прошлом.
– В темноте, под дождем? – с сомнением в голосе спросила Лия.
– Я же знал, что ты захочешь есть. Да и я проголодался, – поспешно добавил он, чтобы доказать, что не стал бы заботиться о Лии, если бы не собственная нужда.
– Спасибо, – тихо произнесла она.
– Пожалуйста.
Она молча доела яблоко, потом прикончила второе, избавившись по крайней мере от сосущей боли в желудке.
Жаль, что душевную боль нельзя заглушить едой, тоскливо подумала она.
Лия услышала, как Марко зевнул, и спросила:
– Ты хочешь спать?
– Да, не мешало бы немного отдохнуть. Дай мне руку – произнес он, помолчав.
Поморщившись, она подчинилась его краткой команде, понимая, что на этот раз не получит яблока.
Лия не ошиблась.