Книга Рога в изобилии - Галина Куликова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэрри выглядел так, словно его потрепало бурей. Волосывсклокочены, под глазами синие круги, галстук съехал на сторону. В немпоявилась лихорадочная живость, которая была явным следствием нервногоперевозбуждения.
— У тебя есть спиртное? — Алиса пошарила глазамипо сторонам.
Лэрри плеснул виски в два низких стакана и жадно отхлебнулиз своего.
— Лэрри, у меня есть сестра! — внезапно сказалаАлиса, глядя в пространство. — Родная сестра.
— Я знаю.
— И она жива.
— Это я тебе только что сказал, — напомнилЛэрри. —Это я туда звонил и нарвался прямо на вторую Элис.
— Мне нужно связаться с ней.
— Конечно, нужно. Другая сторона должна знать о тебе.Сестра, ее родня, ее друзья и знакомые…
— Я понимаю. Только… Мне нужно немножко времени.
— Я говорил тебе, что ко мне приходил Гарри? Он сиял,как рождественский шар. С порога заявил: «Элис жива! Я нашел ее. Это длиннаяистория. Она вовсе не покончила с собой, а хотела мне отомстить. Но теперь всеуладилось. И скоро у нас родится ребенок».
— Моя сестра сказала ему, что она ждет ребенка?
— Что ты — ждешь ребенка.
— Судя по всему, она соврала ему, что она — это я.
— В таком случае, вы квиты.
— Ну, а потом?
— Потом Гарри потискал меня, словно плюшевого мишку, ив избытке чувств убежал прочь. Прошло минут пять, и снова раздался звонок вдверь. Я открываю — а это ты. Вся дрожишь и рассказываешь ужасы почище, чем встрашилке. В тебя стреляли, тебя пытались задушить, ты целовалась со своимзятем… Черт, Элис, для меня это слишком.
— Отвези меня домой, Лэрри. Хотя нет, лучше я вызовутакси. Ты приложился к спиртному, да и вообще, ты не в том состоянии, чтобывести машину.
— Ты возвращаешься к Гарри?
— Не знаю, — пожала плечами Алиса. Она и вправдуне знала.
— Гарри уверен, что возвращаешься. Хотя это, наверное,не ты ему пообещала хеппи-энд, а твоя сестра. У нее, вероятно, тоже в головебардак. Представляешь, если Гарри внезапно налетел на нее со своим космическимобаянием… Что ты к нему чувствуешь, Элис?
— Я вообще пока не знаю, что чувствую.
— Ужас. Слушай, а ты не боишься, что убийцы найдут тебяздесь? Я бы на твоем месте не стал так благодушничать. Ты ведешь себялегкомысленно. Не желаешь принять даже минимальных мер предосторожности.
— Ладно, я приму, — вздохнув, сказала Элис.
— Какие?
— Возьму тебя с собой.
— Да? Ну, ладно. Поехали. Только предупреждаю: я сразулягу спать. Я вымотан, словно меня прокрутили в стиральной машине.
Нашарив под каменной вазой ключ и открыв дверь, Алисанесколько секунд постояла на пороге, оглядывая гостиную. Потом глубоковздохнула и вошла.
— Да будет свет, — радостно возвестила она,хлопнув по выключателю. — Никакого запустения, как будто я уезжала толькона уикенд. Знаешь, я думала, что, когда вернусь домой, камень с моей душиупадет как по мановению волшебной палочки. Но он не упал.
— Ну, так что ты будешь делать? — устраиваясь вглубоком кресле, спросил Лэрри. — И чем я могу тебе помочь?
— Ты мне и так помогаешь. Просто тем, что ты рядом.
— Спасибо, — хмыкнул Лэрри. Судя по всему, выпитыйалкоголь подействовал на него самым позитивным образом. — О чем тыдумаешь?
— А? — очнулась она. — О чем думаю? Думаю,как лучше поступить.
— Знаешь что? Садись-ка на диван, бери телефон и звони.Звони своему мужу, сестре. Звони всем по очер??ди и рассказывай все как на духу.Ясно?
— Нет, Лэрри. Сначала я позвоню в аэропорт и закажубилет до Чикаго.
— Отлично. Просто замечательно. Класс. — Лэрризакинул руки за голову и с усмешкой следил за тем, как Алиса снует мимонего. — Дай-ка я угадаю…
— Тут и гадать нечего. Я хочу увидеть свою сестру,довольно резко сказала Алиса. — Просто я представила, что наберу номер иуслышу ее голос… Но что я ей скажу? Это будет дурацкий разговор, Лэрри.Нет-нет, теперь я убеждена, что мы должны встретиться лицом к лицу как можноскорее.
— Жаль лишь, что тебе потребовался долгий путь домой,чтобы это постичь. А как же Винсент? Ты уверена, что он недоступен? —Практичный Лэрри серьезно просчитывал варианты.
— Абсолютно недоступен.
— Он что, безумно любит твою сестру, и тебе удалосьурвать кусочек этого большого чистого чувства?
— Нет, мне ничего не удалось урвать. И я не знаю, любитли Винсент мою сестру. Сначала мне было показалось, что он ее просто непереваривает. Но потом.., позже… Я стала очень сомневаться в этом, Лэрри.
— А ты не хочешь отнести эту метаморфозу на свойсчет? — Лэрри пытливо смотрел на Алису. — Возможно, это ты изменилаего чувства?
— Но он не знает, что это была я. И все-таки явозвращаюсь не из-за Винсента. Прежде всего меня интересует Элис.
— Будет весело, если Гарри ей понравился. Вы простопоменяетесь мужьями — и все дела.
— У меня никогда ничего не получается просто, —покачала головой Алиса. — Тем более что я не собираюсь врать Винсенту. Онбудет вторым человеком, который узнает всю правду.
— Если, конечно, он ни в чем не замешан.
— Черт, — всполохнулась Алиса. — Что это сомной? Ведь я бежала от него без оглядки, уверенная, что он и есть главныйзачинщик покушений. Но стоило опасности отступить, как я все забыла. На мнечто, розовые очки?
— Это твое сердце, Элис. Оно не верит в то, что ВинсентХэммерсмит — потенциальный убийца.
— Ой, я не знаю, Лэрри. Я такая дура. Я совершеннозапуталась!
— Чем скорее ты отправишься в путь, тем будет лучше.Дай я обниму тебя, детка. Надеюсь, ты вернешься обратно?
Глаза Алисы затуманились.
— Конечно. Ведь здесь остается Гарри. Я еще не знаю… Яне уверена… Я предчувствую, что мне будет ужасно плохо после того, как всеоткроется.
— Понимаю, — Лэрри опустил голову и сжал губы. Казалось,он рассердился. — Ты хочешь приберечь Гарри на всякий пожарный случай.
— Ну зачем ты так?
— Затем, Элис. Поверь моему опыту: никогда не прячьсяот настоящей любви за спину доступной.
— А мне не светит настоящая, — звонко возразилаАлиса. — Неужели ты не понимаешь?
— Ты уже настроилась на плохое. Элис, о чем ты думаешь:о сестре, о тайне вашего с ней рождения и о вашей безопасности или о ВинсентеХэммерсмите?
— О сестре. — Она помолчала, потом неувереннодобавила: