Книга Приключения Гекльберри Финна - Марк Твен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом он показал нам другое маленькое объявление, за котороеон тоже ничего не взял, потому что напечатал его для нас. На картинке былнарисован беглый негр с узлом на палке через плечо, а внизу было напечатано:«200 долларов награды». Дальше рассказывалось про Джима, и все его приметы былиописаны точка в точку. Там говорилось, что он убежал прошлой зимой с плантацииСент-Жак, в сорока милях от Нового Орлеана, и надо полагать, что бежал наСевер, а кто его поймает и доставит обратно, тот получит награду, и расходы емубудут оплачены.
– Ну вот, – сказал герцог, – теперь, если понадобится, мыможем плыть и днем. Как только мы завидим, что кто-нибудь к нам подъезжает,сейчас же свяжем Джима по рукам и по ногам веревкой, положим его в шалаш,покажем вот это объявление будем говорить, что мы его поймали выше по реке, ана пароход денег у нас нет, вот мы и взяли этот плот взаймы, по знакомству, итеперь едем получать награду. Кандалы и цепи были бы на Джиме еще лучше, толькоэто нам не к лицу при нашей бедности, вроде как золото и серебро. А веревки –это как раз то, что требуется: надо выдерживать стиль, как говорится у нас насцене.
Все мы нашли, что герцог очень ловко придумал: теперь вамбез всякой помехи можно будет ехать и днем. За эту ночь мы успеем проехатьдостаточно, чтобы убраться подальше от шума, который поднимется в этом городкепосле работы герцога в типографии; а потом нам можно будет и не прятаться, еслизахотим.
Мы притаились и сидели на одном месте часов до десятивечера, а потом потихоньку отчалили и выплыли на середину реки, подальше отгорода, и не вывешивали фонаря, пока город совсем не скрылся из виду.
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, онспросил:
– Гек, как ты думаешь, попадутся нам еще короли по дороге?
– Нет… Думаю, что вряд ли.
– Ну, тогда еще ничего, – говорит он. – Один или дватуда-сюда, этого нам за глаза хватит. Наш всегда пьян как стелька, да и герцогтоже хорош.
Оказывается, Джим просил герцога сказать что-нибудьпофранцузски – так только, чтобы послушать, на что это похоже, но тот сказал,что так давно живет в Америке и столько перенес несчастий, что совсем позабылфранцузский язык.
Солнце уже взошло, но мы плыли все дальше и неостанавливались на привал.
Скоро встали и король с герцогом, кислые и хмурые спохмелья, но после того как они окунулись в воду и выкупались, им стало многолегче.
После завтрака король уселся на краю плота, разулся, закаталштаны до колен, опустил ноги в воду прохлаждения ради и, закурив трубочку, сталучить наизусть «Ромео и Джульетту». После того как он вытвердил свою роль, онис герцогом стали репетировать вместе. Герцог учил короля и заставлял егоповторять каждую реплику, вздыхать, прикладывать руку к сердцу и в конце концовсказал, что получается недурно. «Только, – говорит, – напрасно вы ревете, какбык: „Ромео!“ – вот этак; вы должны говорить нежно и томно: вот так: „Ро-омео!“Ведь Джульетта кроткая, милая девушка, совсем еще ребенок, она не может реветь,как осел».
А потом они вытащили два длинных меча, которые герцогвыстрогал из дубовых досок, и начали репетировать поединок; герцог сказал, чтоон будет Ричард III. И, право, стоило посмотреть, как они топали по плотуногами и наскакивали друг на друга.
Довольно скоро король оступился и упал в воду; после этогоони сделали передышку и стали друг другу рассказывать, какие у них бывали впрежнее время приключения на этой самой реке.
После обеда герцог сказал:
– Ну, Капет, представление, знаете ли, у нас должно получитьсяпервоклассное, поэтому надо, я думаю, что-нибудь к нему добавить. Во всякомслучае, надо приготовить что-нибудь на «бис».
– А что это значит – на «бис»?
Герцог объяснил ему, а потом говорит:
– Я исполню на «бис» шотландскую или матросскую пляску, авы… постойте, надо подумать… Ага, вот оно!.. Вы можете прочитать монологГамлета.
– Чего это – Гамлета?
– Монолог Гамлета! Ну как же – самое прославленное место изШекспира! Высокая, высокая вещь! Всегда захватывает зрителей. В книжке у меняего нет – у меня всего один том, – но, пожалуй, я могу восстановить его попамяти. Похожу немножко по плоту, посмотрю, нельзя ли вызвать эти строки изглубин воспоминания…
И он принялся расхаживать по плоту взад и вперед, страшнохмурясь, и то поднимал брови кверху, то прижимал руку ко лбу, отшатываясь назадсо стоном, то вздыхал, то ронял слезу.
Смотреть на него было просто занятно.
В конце концов он все вспомнил и позвал нас слушать. Стал всамую величественную позу, одну ногу выдвинул вперед, руки поднял кверху, аголову откинул назад, глядя в небо, и пошел валять: он и зубами скрипел, изавывал, и бил себя в грудь, и декламировал, – одним словом, все другие актеры,каких я только видел, и в подметки ему не годились.
Вот этот монолог. Мне ничего не стоило его запомнить –столько времени герцог натаскивал короля;
Быть или не быть? Вот в чем загвоздка!
Терпеть ли бедствия столь долгой жизни,
Пока Бирнамский лес пойдет на Дунсинан,
Иль против моря зол вооружиться?
Макбет зарезал сон, невинный сон,
Вот отчего беда так долговечна!
И мы скорей снесем земное горе,
Чем убежим к безвестности за гробом.
Дункана ты разбудишь! Что ж, пускай
Кто б стал терпеть обиды, злобу света,
Тиранов гордость, сильных оскорбленья,
В одеждах траурных, как подобает,
Когда в ночи разверзнутся могилы,
Страна безвестная, откуда нет пришельцев,
И гаснет цвет решимости природной,
Бледнея перед гнетом размышленья.
И тучи, что над кровлями нависли,
Уходят, словно кошка в поговорке,
Удел живых… Такой исход достоин
Желаний жарких. Умереть – уснуть.
О милая Офелия! О нимфа!
Сомкни ты челюсти, тяжелые, как мрамор,
И в монастырь ступай![9]