Книга Кот в тупике - Ширли Руссо Мерфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«У меня слишком буйное воображение. Наверное, я никогда не повзрослею, я все еще живу в мире своих детских фантазий».
Однако эти кошки внушали ей смутное беспокойство. Они слишком часто появлялись то здесь, то там с очень озабоченным видом, словно выполняя некое важное поручение, а не просто бродя по окрестностям. Словно они были заняты не обычными житейскими заботами, а серьезным и не терпящим отлагательств делом.
Какие же глупости лезут в твою голову, Чарли Гетц! Лучше бы занялась составлением списка того, что может потребоваться для ремонта.
Но вместо этого она продолжала наблюдать за кошками, которые встали и деловито потрусили через двор.
Возможно, они понимали, что понапрасну тратят время. Возможно, они поджидали Клайда – он часто появлялся здесь примерно в этот час. И если собака может подходить к двери, ожидая возвращения хозяина, почему бы и кошке не поступать так же? Собака может выйти на автобусную остановку, чтобы встретить ребенка из школы и проводить домой. Наверняка кошки по меньшей мере так же умны, как и собаки. Чарли доводилось читать просто удивительные вещи о кошачьих способностях. У нее на глазах Джо и Дульси пересекли двор, то и дело поглядывая на окна Винтропа Джергена. Наверное, их привлекло мелькание салфетки, которой протирала окна Перл Энн. Возможно, взмахи яркой ткани за стеклом представлялись им трепыханием птицы, пойманной и пытающейся освободиться.
Но внезапно они обернулись и увидели, что она наблюдает за ними. Резко развернувшись, они принялись обнюхивать кромку клумбы, причем так демонстративно, что Чарли почувствовала себя пристыженной.
Удивляясь своим фантазиям, она открыла дверь и сказала:
— Клайда здесь нет. — Джо и Дульси оглянулись и внимательно посмотрели на нее. — Он везет кухонные шкафы. Если вы насчет того, чтобы поехать домой, то подождите немного, ребята.
Кошки смерили ее проницательным взглядом, затем одновременно, словно сговорившись, закрыли глаза и отвернулись – как будто их раздражал даже звук ее голоса. А когда полчаса спустя явился с мебелью Клайд, Джо и Дульси уже исчезли.
— Они придут, когда сочтут нужным, — сказал Клайд.
— Неужели ты не беспокоишься за них? Неужели тебя не волнует, где они пропадают?
— Разумеется, беспокоюсь. Это же кошки. Люди всегда волнуются за своих кошек. Каждый раз, когда какая-нибудь из них не является к ужину, ее владелец оповещает об этом чуть ли не весь город – бродит по улицам и беспрестанно зовет ее.
Он беспомощно взглянул на Чарли.
— Ну, а что мне делать? Следить за Джо? Не могу же я запереть его в доме, пойми. Это все равно, что посадить его в клетку.
Он казался сейчас очень взволнованным. Да, подумала Чарли, Клайд своего кота наверняка любит.
Они разгрузили кухонные шкафчики и составили их в первой от входа квартире. Она была единственной, где требовалось заменить мебель в кухне – из-за того, что последнему жильцу пришло в голову выкрасить ее в ярко-красный колер. Новая мебель имела цвет светлого дуба и пребывала пока в полуразобранном состоянии. Когда Клайд был уже готов ехать домой, кошек нигде поблизости не было видно, хотя он несколько раз звал Джо. Если бы кот находился где-то неподалеку, он бы наверняка прибежал на зов хозяина, как это обычно делают собаки. Клайд еще раз окликнул его, немного подождал, а затем влез в кабину грузовика.
Чарли недоуменно воззрилась на него.
— Они придут, когда сочтут нужным, — повторил он, всматриваясь в ее лицо, словно ища понимания. — Я не могу держать его взаперти и обращаться с ним как с дрессированной собачонкой. Во что превратилась бы жизнь Джо, если бы я все время указывал, что ему делать?
Чарли задумчиво проследила, как он доехал до конца тупика, развернулся и покатил в сторону города. У нее из головы не шла его последняя – очень странная – фраза: «Во что превратилась бы жизнь Джо, если бы я все время указывал, что ему делать?»
Непонятно, что он хотел этим сказать. И почему-то поставленный таким образом вопрос одновременно и тревожил, и возбуждал Чарли.
Забросив кое-какие инструменты в свой фургончик, она вернулась, чтобы забрать лестницу. Вдвинув ее поверх инструментов, она толкнула дверь. Ей не терпелось сегодня же вечером повесить книжные полки и несколько своих рисунков. Прежде чем закрыть дом, она пару раз окликнула кошек и обошла все комнаты, чтобы случайно не запереть их там.
Однако в доме их не было – нигде ни единого следа. Не понимая почему, Чарли беспокоилась за них. Хотя скорее всего, как сказал Клайд, они просто отправились куда-нибудь поохотиться.
Но когда Чарли забралась в кабину, они уже были там – сидели, как ни в чем не бывало, на переднем сиденье и выжидательно смотрели на нее, точно пассажиры такси на шофера, подгоняя его быстрее двинуться в путь.
Переулок возле магазинчика Джолли уже не представлял собой уютного пристанища ни для туристов, ни для городских кошек. Аккуратная прежде торговая улочка больше походила на помойку. На потемневшем небосклоне уже зажглись первые звезды, и пара кованых фонарей освещала разбросанные по мостовой масляные бумажные обертки, яичную скорлупу, огрызки сандвичей и обглоданные куриные кости. Смятые бумажные салфетки и пластиковые стаканчики были вывалены из двух перевернутых мусорных баков, тут и там виднелись шматки холодных спагетти, шинкованной капусты и картофельного салата, на которые налипли разноцветные клочья кошачьей шерсти – судя по количеству ее оттенков, здесь разгорелась нешуточная битва.
Остановившись в начале проулка, Джо и Дульси оглядывали возникшую здесь свалку сперва с удивлением, а затем с гневом. От возмущения Дульси опустила уши, яростно хлеща хвостом воздух. Джо присел, словно вознамерившись атаковать оставшегося на месте баталии нарушителя порядка.
Но никакого организатора этого безобразия не наблюдалось, драчуны уже куда-то смылись. О том, что здесь произошло, говорили только клочья шерсти, следы лап, глубоко отпечатавшиеся в картофельном салате, — и запах страха, резкий, словно запах пороха на передовой.
А еще сильнее, чем страх, ощущался воинственный и мерзкий запах самого агрессора – черного кота.
Джо и Дульси унюхали Азраила и двинулись по его следу вдоль грязной мостовой, вглядываясь в тени под разросшейся жасминовой лозой.
Внезапно какая-то тень стремительно мелькнула между крышами и обрушилась вниз по вьющимся стеблям жасмина.
Черный котяра горделиво вышел из листвы, задиристо поводя плечами и сверкая янтарными глазами. Оглядев окружающую разруху, он ухмыльнулся и облизнул усы.
Джо утробно зарычал:
— Я полагаю, ты дождался, пока местные коты соберутся здесь поужинать, а затем атаковал их. Ты небось еще и загонял самых маленьких за мусорные баки, чтобы там расправиться с ними?
Азраил сделал большие глаза.
— А тебе что за дело, салага? Ты что, нянька местной мелюзге?