Книга Без ума от виконта - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слава Богу, что день не был ветреным, иначе юбки у нее могли бы задраться до самых ушей, предоставляя лондонским зевакам возможность любоваться не только ее лодыжками, но и ногами во всю их длину.
— Парень намеревался напасть на вас, Джейн.
Голос лорда Моттона прозвучал весьма мрачно. О Господи…
— Я знаю, милорд. Мне совестно, что я доставляю вам столько хлопот. Вы так добры, вы все время оберегаете меня. — Джейн старалась, чтобы в голосе у нее не прозвучало некоторое раздражение, но это ей не вполне удалось. Шляпка была одной из самых любимых. — Но я думаю, что и сама могла бы избежать опасности.
Лорд Моттон нахмурился:
— Я в этом не уверен. Дело ведь не в том, что на лошадь нашел приступ своеволия, желание взбрыкнуть. Парень нацеливался именно на вас.
— Ну, не будьте же смеш…
— Я вовсе не собираюсь вас смешить. Вы что, не поняли, какова его цель? Он отнюдь не собирался справиться о вашем самочувствии или обратиться за помощью.
— Да, он, конечно, не остановился… он просто не мог. Скорее всего в этом суть дела.
— Я так не думаю. — Моттон сопроводил ее по дорожке ко входной двери. — Я вот, например, подумываю, не было ли появление особы с озорными детишками частью заговора.
— Ох, ради Бога, теперь вы позволяете вашему воображению разгуляться не в меру. Это был самый обыкновенный несчастный случай. Вы же наверняка знаете, что непослушание породистых лошадей оказывается наиболее частой причиной происшествий с пешеходами. Вы читали об этом в газетах, я уверена.
— Да, но…
Дверь распахнулась. За ней стоял Уильямс, но вид у него был далек от обычного самообладания, а в воздухе явно веяло духом беспорядка в доме.
— Ох, милорд, я… — Дворецкий откашлялся и постарался взять себя в руки. Какое счастье, что вы вернулись! Тут у нас в полном разгаре происшествие с участием животных!
— Так, и я полагаю, что возглавляет шайку обезьяна тети Уинифред, а?
— Так оно и есть, милорд. Я…
Из гостиной до них донесся оглушительный треск, за ним последовал хор из лая и громких выкриков. Большая рыжая кошка выскочила из комнаты и понеслась через прихожую, преследуемая тетей Эдмунда со скоростью, какую Джейн посчитала бы с первого взгляда невозможной.
— Иди ко мне, Кумкват, милая. — Корделия коротко улыбнулась, заметив пришедших, и поправила чепчик, который сполз ей чуть ли не на самые глаза.
— Привет, мисс Паркер-Рот. Эдмунд, тебе стоило бы заглянуть в гостиную, особенно если там есть безделушки, которыми ты дорожишь. Это опять обезьяна Уинифред набезобразничала. — Тут Корделия обратила внимание на их одежду и нахмурилась. — Или вы там уже побывали? Что-то не помню, чтобы я вас там видела.
— Мы только что вернулись домой, — ответил Эдмунд. — Но я ознакомлюсь с… э-э… военным положением немедленно.
— Это очень разумная мысль. Мы с Кумкват побудем у себя в комнате, пока все не уладится… то есть если я сумею найти Кумкват. — Корделия снова поправила чепец. — Извините меня, пожалуйста.
Корделия поспешила на поиски, а Эдмунд направился к гостиной.
— Если я могу осмелиться дать вам совет, мисс Паркер-Рот, то я предложил бы вам последовать примеру мисс Корделии, — заговорил Уильямс, — и уединиться в вашей спальне до тех пор, пока инцидент не будет исчерпан.
Джейн улыбнулась в ответ уверенной, как она надеялась, улыбкой.
— Благодарю вас, мистер Уильямс, но я пока останусь здесь и попробую узнать, не могу ли я быть полезной.
Она распахнула дверь, и на нее обрушилась буря разнообразных звуков — лай, визг, завывания, выкрики. Она переступила порог комнаты в ту самую секунду, когда Эдмунд рявкнул:
— Молчать!
Это подействовало на женщин, на собак и даже на попугая, но не произвело ни малейшего эффекта на обезьяну. Тезка Эдмунда, сидя на каминной полке, дико завизжал, схватил в лапу маленького фарфорового дракончика и запустил им в виконта, который поймал метательный снаряд на лету.
— Ловко сделано! — выкрикнул попугай.
— Заткнись, Тео! — прикрикнул виконт, даже не взглянув на птицу.
— Эдмунд, что за лексикон?! — одернула племянника Гертруда, полыхнув на него огненным взглядом.
— Но Тео прав! — Уинифред зааплодировала. — Сделано ловко. Отличная хватка!
— Более всего я хотел бы схватить вашего треклятого…
— Эдмунд! — перебила Моттона тетушка Гертруда. — Здесь присутствуют дамы!
— …эту чертову обезьяну! — закончил Моттон.
— Не говоря уже о твоем лексиконе, ты явился сюда в ужасающем виде! — Гертруда сдвинула брови. — Почему на тебе рваный пиджак? — Брови у тетки Эдмунда сошлись еще плотнее. — А брюки и башмаки в грязи?
— Должна заметить, — заговорила полушепотом мама Джейн на ухо дочери, подступив к ней как можно ближе, — что в доме у лорда Моттона не соскучишься.
— Да уж, особенно когда в нем присутствуют тетки хозяина.
— Мне это напоминает о том времени, когда мои дети были еще маленькими.
— Но вы не разрешали нам обзавестись обезьянкой, — с улыбкой ответила Джейн.
Движением руки мама указала на окружающий их беспорядок и сказала:
— По вполне очевидным причинам.
Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураганный порыв ветра. Три маленьких столика опрокинулись набок, фарфоровые статуэтки и другие безделушки разбросаны по ковру, скамеечка для ног перевернулась, ножки ее беспомощно торчали вверх. Голова фарфоровой пастушки, отбитая во время падения на пол, валялась у ног Джейн, которая, наклонившись, заглянула под кресло и обнаружила под ним обезглавленное тело фигурки. Поставив на ножки один из опрокинутых столиков, она воссоединила части фарфоровой пастушки.
Диана гавкнула только раз и тут же вернулась к Луизе и легла у ее ног, видимо, сообразив, что лорд Моттон овладеет ситуацией и без ее помощи. Что касается Хелтера и Скелтера, оба неугомонных песика продолжали вертеться у всех под ногами и тявкали так неуемно, будто Эдмунд не произнес ни слова.
Тео захлопал крыльями и проорал во всю глотку:
— Прр-равильно, пар-рни! Покажите всем этим…
— Тео! — прикрикнули на него в один голос лорд Моттон и Уинифред.
Попугай щелкнул клювом и, наклонив голову набок, проверещал:
— Ой, Тео просит прощения! Простите Тео!
Попугай, который в это время висел на шторе, был опоясан красным кожаным ремешком. Если подманить поближе, можно будет его в случае необходимости сравнительно легко поймать, ухватив за этот самый поясок.
— Тетя Доротея! — крикнул Моттон, перекрывая все еще неумолкающий шум и гомон. — Я думаю, нам легче будет навести порядок, если вы уведете отсюда ваших собак.