Книга Как общаться с вдовцом - Грэм Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — соглашаюсь я и целую ее веко.
— А сейчас, — продолжает она, — я тебя все время хочу. Я ни о чем другом не думаю.
— Я тоже тебя хочу, — признаюсь я.
Она наклоняется и целует меня в губы.
— В это я верю.
Какое-то время мы лежим молча, а потом, к нашему общему удивлению, я говорю:
— Я думал о том, чтобы снова начать ходить на свидания.
— Ого! — произносит она, не в силах скрыть испуг, отразившийся на ее лице. — Ты считаешь, что готов к этому?
— Не уверен, — отвечаю я. — Я сам не знаю, к чему готов.
Она облизывает пальцы, лезет ко мне между ног и обхватывает мой член влажным кулачком.
— Я знаю кое-что, к чему ты, кажется, готов, — говорит она, опираясь на руки, и целует мой живот, опускаясь все ниже и ниже. — Знаешь, как говорят?
— Нет, — отвечаю я, перекатываясь на спину. — И как же?
Из-под одеяла доносится ее приглушенный голос; я чувствую ее груди на своих ляжках. Ее губы дрожат, и у меня снова встает.
— Зачем покупать корову, если можно доить ее бесплатно?
Потом она принимается за меня всерьез, и я закрываю глаза, подчиняясь ее влажным горячим губам, а Лейни изо всех сил старается заглотить член целиком.
Спустя некоторое время мы поднимаемся по лестнице и застаем на кухне Клэр и Расса, которые втихую едят мясной рулет Лейни прямо с противня.
— Привет, — неловко говорю я. — А я и не знал, что вы дома.
— Мы сидели тихо, — отвечает Расс. — Не то что некоторые.
— Я Клэр, — Клэр машет нам со своего места. — Сестра-близнец этого долбоеба. Наверняка он вам все обо мне рассказал.
— Приятно познакомиться, — говорит Лейни, заливаясь румянцем, характерным для рыжих; похоже, будто она сейчас самопроизвольно загорится. — Привет, Расс.
— Привет, миссис Поттер, — кивает Расс. — Отличный рулет.
— Рада, что тебе нравится.
— Поужинаете с нами? — предлагает Клэр.
— Нет, — отказывается Лейни громче, чем хотела. — Думаю, мне лучше уйти. Мне надо… идти. Спасибо за приглашение.
— Ну что ж, спасибо вам за то, что вы были моему брату таким верным другом, — произносит Клэр без малейшей иронии.
— Не стоит, — отвечает Лейни, буквально спасаясь бегством с кухни.
— Извини, что так получилось, — говорю я ей в дверях.
— Я до сих пор дрожу.
— Испортили нам всю музыку, да?
Она стремительно обнимает меня и шепчет мне на ухо:
— А мы еще сыграем.
Она выходит из дома и мчится по лужайке, как будто за ней гонится стая бешеных собак.
Вернувшись на кухню, я вижу, что для меня оставлено место, а Клэр и Расс молча едят мясной рулет.
— Ладно, — произношу я. — Она ушла.
Они продолжают есть, притворяясь безразличными; потом Клэр указывает на меня вилкой.
— Ну все, — говорит она. — С этого дня я сплю в комнате Расса.
И тут они оба теряют самообладание, стучат по столу, хохочут, как ненормальные, до слез, и мне ничего не остается, как присоединиться к ним.
— Послушай, Расс, — говорю я спустя некоторое время. — Мне жаль, что ты это видел.
— К счастью, я ничего не видел, — возражает Расс, вытирая глаза. — Но кое-что слышал.
— У меня просто уши завяли, — признается Клэр.
— Я не хочу, чтобы вы это неверно поняли.
— Я так понял, что ты натягивал миссис Поттер, которую я всегда считал самой горячей и соблазнительной домохозяйкой Нью-Рэдфорда. И что из этого неверно?
Я валюсь на стул наискосок от Расса.
— Все, — устало отвечаю я. — Все неверно.
— Если тебе так с ней плохо, отправь ее ко мне, чувак. Я тоже страдаю, ты знаешь. И такой шанс не упущу.
— Верно или неверно, но если она трахается так же, как готовит, я готова сама с ней спать, — произносит Клэр, пододвигая ко мне тарелку. — Рулет просто объеденье.
— Ты его честно заработал, — говорит Расс, и они опять заливаются смехом.
— Послушай, — спустя некоторое время продолжает Клэр, — нет ничего плохого в том, чтобы время от времени заниматься сексом, но нам с Рассом кажется, что тебе пора искать себе более подходящую партию.
— И ты тоже в этом участвуешь? — спрашиваю я Расса.
— Как она и сказала, — ухмыляется Расс и отрезает себе еще один кусок рулета.
— Итак, результаты моего масштабного исследования показали, что лучшая партия для тебя — некая Сабрина Баркли. Ты ее знаешь? — интересуется Клэр.
— Нет.
— Вот и хорошо. Тогда это будет свидание вслепую.
— Нет уж, спасибо.
— У тебя нет выбора, Дуг. Ты согласился меня слушаться, так будь добр. Просто согласись.
— А твое масштабное исследование учитывает информацию помимо той, что ты узнала из разговора с Мэнди Сивер?
— Эта женщина — риелтор. Она знает толк в деталях.
— С чего ты взяла, что эта Сабрина вообще захочет пойти со мной на свидание?
— У тебя нет бывшей жены и детей. Ты закален случившейся трагедией, отмечен Божьей волей, а не запятнан тяжелым разводом. И у тебя все волосы целы. Ты молод, строен и печален. Поверь мне, — заканчивает она, дожевывая кусок хлеба, — ты прекрасен.
— Молод, строен и печален, — повторяю я. — Кто бы мог подумать?
— И к тому же я уже с ней поговорила.
— Ты договорилась о свидании за меня?
Клэр откусывает кусок мясного рулета.
— Я веду дела, Дуги.
— Клэр!
— Я всю жизнь Клэр. Ты ничего не теряешь. В самом худшем случае, если она тебе совсем не понравится, вы быстренько поужинаете и разбежитесь в разные стороны. В лучшем случае ты сможешь переспать с незамужней женщиной, а это, мне кажется, шаг в правильном направлении, ты не думаешь?
Я вздыхаю.
— Что ты о ней знаешь?
— Она инструктор по аэробике, сложена как модель, и по договору после развода у нее осталось собственное неплохое состояние.
— В общем, толком ничего.
— Дуг, это всего лишь свидание. Я думаю, ты можешь урвать пару часов из своего напряженного графика — спать, пить, таращиться в пространство. К тому же благодаря тебе Стивен знает о ребенке, и мне теперь не будет ни минуты покоя, поэтому ты мой должник.
— Но это все равно бы случилось, тебе не кажется?
— Это и случилось.
Я вздыхаю и перевожу взгляд на Расса.