Книга Мятежные ангелы - Либба Брэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внизу леди Денби говорит что-то забавное, ее спутницы смеются тем сдержанным смехом, который каким-то образом появляется у женщин, расставшихся с девичеством. Леди Денби совсем не похожа на того монстра, каким представляет ее Фелисити.
— А что ты наденешь? — мечтательным тоном спрашивает Энн.
— Рога и шкуру какого-нибудь здоровенного зверя, — отвечаю я.
Энн несколько мгновений обдумывает мой ответ, будто полностью верит в эту ерунду. Ну что с ней поделаешь?
— Я надену что-нибудь приличное. Что-нибудь такое, что одобрит моя бабушка.
— Ты должна потом рассказать нам все подробно, — заявляет Фелисити. — Мне будет очень, очень интересно все узнать.
— А ты хорошо знаешь мистера Миддлтона? — любопытствую я.
— Я с ним знакома сто лет, — отвечает Фелисити.
Она стоит у перил, локоны ее золотистых волос падают до подбородка. Фелисити выглядит как картинка, ее необычная красота весьма соблазнительна.
— Понятно. А ты не брала ли его на прицел?
Фелисити кривится:
— Саймона? Да он мне как брат. Я и вообразить не могу, чтобы между нами начался роман.
Мне становится немного легче. Конечно, глупо возлагать какие-то надежды на Саймона так скоро после знакомства, но он обаятелен и хорош собой, и я ему как будто понравилась. Его внимание заставляет меня чувствовать себя красавицей. Да, это всего лишь легкое волнение, но мне совсем не хочется, чтобы оно сразу прошло.
Одна из толпящихся возле леди Денби дам смотрит наверх и замечает нас. Леди Денби тоже поднимает голову.
— Идем! — шепчу я. — Идем же!
— Может, толкать меня начнешь? — огрызается Фелисити.
Я и правда слишком наседаю на нее. Мы поспешно ныряем в коридор. Фелисити затаскивает нас в пустую спальню и закрывает дверь. Энн нервно оглядывается по сторонам.
— Но можно ли нам сюда заходить?
— Ты же хотела уединения, — отвечает Фелисити. — Вот и получай.
На кресле лежит чье-то платье, в углу стоят несколько шляпных картонок. Конечно, сейчас спальня пуста, но это не значит, что она ничья.
— Нужно действовать побыстрее, — говорю я.
— Это верно, — с усмешкой соглашается Фелисити.
Энн смотрит на нас так, словно мы внезапно свихнулись.
— Мы попадемся! Я знаю!
Но как только мы беремся за руки и я вызываю дверь света, все страхи забываются и нас охватывает благоговение…
Едва мы шагнули в яркий мир сфер, как передо мной внезапно все темнеет: холодные пальцы прижимаются к векам. Я вырываюсь из чьих-то объятий, резко оборачиваюсь — и вижу за спиной Пиппу. Она все с тем же венком на голове, хотя цветы начинают понемногу увядать. И она добавила к нему несколько резных листьев крапивы и розовый нарцисс, чтобы оживить его.
Пиппа хихикает, видя мое изумление.
— Ох, бедная Джемма! Я тебя сильно испугала?
— Н-нет. Ну, разве что немножко…
Фелисити и Энн с веселыми криками подбегают к Пиппе и сжимают ее в объятиях.
— А что случилось? — спрашивает Энн.
— Я напугала бедняжку Джемму. Не сердись на меня! — говорит Пиппа.
Она берет меня за руку и переходит на шепот:
— У меня есть сюрприз! Идите за мной!
Пиппа ведет нас под деревья.
— Закройте глаза! — приказывает она. Потом наконец останавливается. — А теперь открывайте!
Мы стоим у реки. На воде покачивается корабль, каких мне никогда прежде не приходилось видеть. Я даже не уверена, что это именно корабль, потому что он больше похож на дракона, черного с красным, с большими распахнутыми крыльями. Он воистину чудовищных размеров, резной от носа до кормы, с одной высоченной мачтой, сдвинутой ближе к корме, и с парусом тонким, как луковая шелуха. С него свисают морские водоросли, и их длинные хвосты плавают в воде, и еще на боках корабля висят сверкающие серебряные сети. Но самое удивительное — массивная голова, торчащая на носу корабля. Она зеленая, чешуйчатая, и на ее пугающее неподвижное лицо спускаются длинные змеи, толстые, как ветки старых деревьев.
— Я ее нашла! — радостно восклицает Пиппа. — Я нашла горгону!
Вот это чудище и есть горгона?
— Быстрее! Давайте расспросим ее о Храме, пока она не уплыла прочь, — торопит нас Пиппа, подходя поближе к устрашающему кораблю.
— Эй, там! — кричит она.
Горгона медленно поворачивается к нам лицом. Змеи на ее голове шипят и извиваются, как будто им хочется сожрать нас за то, что мы осмелились нарушить их покой. Они бы и сожрали, если бы не были привязаны к чудищу. Я оказываюсь совершенно не готова к тому, что тварь распахивает огромные желтые глаза.
— Чего вы хотите? — спрашивает она низким шипящим голосом.
— Ты ведь действительно горгона? — спрашивает Пиппа.
— Да-а…
— А правда ли, что ты связана магией Ордена, что тебе запрещено причинять другим зло и ты должна говорить только правду? — продолжает Пиппа.
Горгона на мгновение прикрывает глаза.
— Да-а…
— Мы ищем Храм. Ты знаешь о нем? — требовательно спрашивает Пиппа.
Желтые глаза снова открываются.
— Все знают о нем. Только никто не знает, как его найти. Никто, кроме членов Ордена, а они сюда не приходили уже много лет.
— Но здесь есть хоть кто-то, кто может знать, как его отыскать? — продолжает расспросы Пиппа.
Ее раздражает, что от горгоны нет никакой пользы.
Горгона снова смотрит на реку.
— Лес Света. Племя Филона. Кое-кто поговаривает, что они когда-то были союзниками Ордена. Может, им известно, где искать этот самый Храм.
— Ладно, очень хорошо, — кивает Пиппа. — Мы хотим добраться до Леса Света.
— Только члены Ордена могут мне приказывать, — отвечает горгона.
— Вот она — из Ордена, — говорит Пиппа, показывая на меня.
— Пос-смотрим, — шипит горгона.
— Ну же, Джемма! — подталкивает меня Фелисити. — Попробуй!
Я делаю шаг вперед, откашливаюсь. Змеи взлетают вокруг головы горгоны, словно вздыбленная ветром грива. Они шипят на меня, обнажая острые тонкие клыки. Я, глядя в это чудовищное лицо, с трудом справляюсь со своим голосом.
— Мы хотим попасть в Лес Света. Ты доставишь нас туда, горгона?
В ответ громадное крыло корабля медленно опускается к берегу, давая нам возможность подняться на борт. Пиппа и Фелисити с трудом сдерживают радость. И, поднимаясь на палубу, они ухмыляются, как счастливые дурочки.